สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -叢-, *叢*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, cóng, ㄘㄨㄥˊ] bush, shrub; thicket; collection
Radical: , Decomposition:   丵 [zhuó, ㄓㄨㄛˊ]    耳 [ěr, ㄦˇ]  又 [yòu, ㄧㄡˋ]
Etymology: [pictophonetic] thick
Variants:
[, cóng, ㄘㄨㄥˊ] bush, shrub; thicket; collection
Radical: , Decomposition:   从 [cóng, ㄘㄨㄥˊ]  一 [, ]
Etymology: [pictophonetic] one
Variants: , Rank: 1678

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: plexus; clump of bushes; thicket
On-yomi: ソウ, ス, sou, su
Kun-yomi: くさむら, むら.がる, むら, kusamura, mura.garu, mura
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 2436
[] Meaning:
On-yomi: ソウ, ス, sou, su
Kun-yomi: くさむら, むら.がる, むら, kusamura, mura.garu, mura
Radical:
Variants: ,
[] Meaning:
On-yomi: ソウ, ス, sou, su
Kun-yomi: くさむら, むら.がる, むら, kusamura, mura.garu, mura
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[cóng, ㄘㄨㄥˊ, / ] cluster; collection; collection of books; thicket #10,213 [Add to Longdo]
丛林[cóng lín, ㄘㄨㄥˊ ㄌㄧㄣˊ,   /  ] jungle; thicket; forest; Buddhist monastery #14,946 [Add to Longdo]
草丛[cǎo cóng, ㄘㄠˇ ㄘㄨㄥˊ,   /  ] underbrush #20,634 [Add to Longdo]
丛生[cóng shēng, ㄘㄨㄥˊ ㄕㄥ,   /  ] growing as a thicket; overgrown; breaking out everywhere (of disease, social disorder etc) #24,244 [Add to Longdo]
人丛[rén cóng, ㄖㄣˊ ㄘㄨㄥˊ,   /  ] crowd of people #27,296 [Add to Longdo]
花丛[huā cóng, ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄥˊ,   /  ] cluster of flowers; inflorescence; flowering shrub #31,931 [Add to Longdo]
灌木丛[guàn mù cóng, ㄍㄨㄢˋ ㄇㄨˋ ㄘㄨㄥˊ,    /   ] scrub #43,416 [Add to Longdo]
孔丛子[Kǒng cóng zǐ, ㄎㄨㄥˇ ㄘㄨㄥˊ ㄗˇ,    /   ] Kong family Master's anthology, collection of fictional debates between Confucius, possibly forged in third century by Wang Su 王肅|王肃, See also: 王肅, 王肃 #271,400 [Add to Longdo]
纤维丛[xiān wéi cóng, ㄒㄧㄢ ㄨㄟˊ ㄘㄨㄥˊ,    /   ] fiber bundle (math.) #341,891 [Add to Longdo]
单枞[Dōng cóng, ㄉㄨㄥ ㄘㄨㄥˊ,   /  ] a class of Oolong tea [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
書;双書;総書[そうしょ, sousho] (n) series (of publications); library (of literature) #2,912 [Add to Longdo]
;草;草むら[くさむら, kusamura] (n) clump of bushes; grassy place; thicket; jungle; the bush #16,750 [Add to Longdo]
雲剣[むらくものつるぎ, murakumonotsurugi] (n) (obsc) (See 天雲剣) Murakumo no Tsurugi (alternate name for Ama-no-Murakumo no Tsurugi; the sword of the Imperial regalia) [Add to Longdo]
時雨;群時雨;村時雨(ateji)[むらしぐれ, murashigure] (n) autumn shower; fall shower [Add to Longdo]
[そうせい, sousei] (n, vs) dense growth; healthy growth [Add to Longdo]
[そうだん, soudan] (n) collection of stories [Add to Longdo]
氷;そう氷[そうひょう, souhyou] (n) pack ice [Add to Longdo]
立ち;総立ち;群立ち[そうだち(総立ち);むらだち(叢立ち;群立ち), soudachi ( soudachi ); muradachi ( sou tachi ; gun tachi )] (n) standing in a group; standing up in unison [Add to Longdo]
[そうりん, sourin] (n) Zen monastery [Add to Longdo]
[そうし, soushi] (n) (See 祠・ほこら) small shrine in a thicket [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
We take them out there, and we put them in the trees in different angles.[CN] 帶到林那兒 放置在不同的角落 Tropic Thunder (2008)
Yeah, yeah, yeah! Give memore tiger! Give me more tiger![CN] 沒錯 再狠一點 再像老虎一點 你在林裡! Bad News Blair (2007)
Bungle in the jungle.[CN] 林中的失敗之作 Tropic Thunder (2008)
The brachial plexus is a network of nerves.[JP] 腕神経は神経の集合体だ Foe (2011)
- You wanna go into the jungle?[CN] 你要去林? American Gangster (2007)
Hill people. We were hill people. Not jungle people.[CN] 高地民族,我們是高地民族 不是林民族 Gran Torino (2008)
He took the horses with him, I found this in the grass[CN] 他騎馬逃跑了 我在草裡找到這個 3:10 to Yuma (2007)
Like the smell of the woods.[CN] 288) }好像在灌木裏一樣 Capitaine Achab (2007)
It was like the sound of the wind in the trees.[CN] 288) }像樹中穿梭的往來風聲 Capitaine Achab (2007)
Why does a jungle people want to be in the great frozen tundra?[CN] 林民族幹嘛搬來超冷的凍原? Gran Torino (2008)
It's a remnant from colonial Indo-China. This jungle must be full of them.[CN] 是印度和中國殖民的殘留 這個林里肯定到處都是 Tropic Thunder (2008)
I'm trying to put Tiger Balm on this jungle's nuts.[CN] 我正努力把這個林的老虎安撫下來呢 Tropic Thunder (2008)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top