Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -剝-, *剝*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, bō, ㄅㄛ] to peel, to skin; to exploit
Radical: , Decomposition:   彔 [, ㄌㄨˋ]  刂 [dāo, ㄉㄠ]
Etymology: [pictophonetic] knife
Variants:
[, bō, ㄅㄛ] to peel, to skin; to exploit
Radical: , Decomposition:   录 [, ㄌㄨˋ]  刂 [dāo, ㄉㄠ]
Etymology: [pictophonetic] knife
Variants: , Rank: 1959

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: come off; peel; fade; discolor
On-yomi: ハク, ホク, haku, hoku
Kun-yomi: へ.ぐ, へず.る, む.く, む.ける, は.がれる, は.ぐ, は.げる, は.がす, he.gu, hezu.ru, mu.ku, mu.keru, ha.gareru, ha.gu, ha.geru, ha.gasu
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: come off; peel; fade; discolor
On-yomi: ハク, ホク, haku, hoku
Kun-yomi: へ.ぐ, へず.る, む.く, む.ける, は.がれる, は.ぐ, は.げる, は.がす, he.gu, hezu.ru, mu.ku, mu.keru, ha.gareru, ha.gu, ha.geru, ha.gasu
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 2383

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[bō, ㄅㄛ, / ] peel; to skin #9,597 [Add to Longdo]
剥夺[bō duó, ㄅㄛ ㄉㄨㄛˊ,   /  ] deprive; expropriate; strip (of) #8,740 [Add to Longdo]
剥削[bō xuē, ㄅㄛ ㄒㄩㄝ,   /  ] to exploit; exploitation #11,750 [Add to Longdo]
剥离[bō lí, ㄅㄛ ㄌㄧˊ,   /  ] (of tissue, skin, covering etc) come off; peel off; be stripped #12,425 [Add to Longdo]
剥皮[bō pí, ㄅㄛ ㄆㄧˊ,   /  ] to peel; to skin; to strip off outer layer #30,033 [Add to Longdo]
剥落[bō luò, ㄅㄛ ㄌㄨㄛˋ,   /  ] peel off #37,381 [Add to Longdo]
剥削者[bō xuē zhě, ㄅㄛ ㄒㄩㄝ ㄓㄜˇ,    /   ] exploiter (of labor) #57,810 [Add to Longdo]
剥蚀[bō shí, ㄅㄛ ㄕˊ,   /  ] denude; corrode #57,920 [Add to Longdo]
剥啄[bō zhuó, ㄅㄛ ㄓㄨㄛˊ,   /  ] tap (on a door or window) [Add to Longdo]
剥掉[bō diào, ㄅㄛ ㄉㄧㄠˋ,   /  ] pare [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Mainly milling and receiving logs... and stripping the bark.[CN] 主要是把原木砍伐下來 然后運回來 The Notebook (2004)
Take this great power away from them and all great fortunes like mine will disappear, and they ought to disappear, for then this would be a better and happier world to live in.[CN] 只要撥動一下手中的鋼筆 他們就能造出 足夠多的錢把整個地球再買回去 如果奪他們手中如此巨大的權力 那麼所有殷實的財富包括我的都會消失 Money as Debt (2006)
- He who scalped many a pioneer on the bloody warpath that led to the winning of the West.[CN] 他是一個在血腥征途中的先鋒 過很多人的頭皮 領導了西部的最後勝利 Hidalgo (2004)
It's just an awful thing to think that you have denied your child something.[CN] 我覺得我奪了她的這個權力 感覺很不好 First Supper (2007)
We dissect and skin them.[CN] 我們會解剖, Room of Death (2007)
Gab's uncle got a detached retina at his retirement party.[CN] 蓋比瑞拉的叔叔在他退休酒會上 就因此造成視網膜離 他那只眼睛從此失明 Long Term Parking (2004)
-She won't just shoot the messenger, she'll skin us alive first.[CN] -她不會打死信差的 她會先了我們的皮 Wild Child (2008)
Yes, we flay them and take a close look at the muscles.[CN] 我們得給他們皮,這樣才能看清楚肌肉 Learning to Lie (2003)
And you skin real corpses there?[CN] 你們真的會給屍體皮嗎? Learning to Lie (2003)
- I'm exploited.[CN] - 我被削了 Stella (2008)
We should not forget that we are not abstract engineers, theorists who just exploit nature- that we are part of nature, that nature is our unfathomable, impenetrable background.[CN] 我們人類是活著的自然的一部份 We should not forget that we are not abstract engineers, 我們不應該忘記我們並非只削自然的 theorists who just exploit nature- 抽象的工程師或理論家 Examined Life (2008)
I so want what's in your suit. Good.[CN] 我想光你的衣服 好啊 I so want what's in your suit. Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top