Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

兵法

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -兵法-, *兵法*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
兵法[bīng fǎ, ㄅㄧㄥ ㄈㄚˇ,  ] art of war; military strategy and tactics #22,562 [Add to Longdo]
太公兵法[Tài gōng bīng fǎ, ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄅㄧㄥ ㄈㄚˇ,    ] same as Three strategies 三略, early Han dynasty book of military strategy by legendary Daoist immortal Huang Shihgong 黃石公, See also: 三略, 黃石公 [Add to Longdo]
孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ, ㄙㄨㄣ ㄗˇ ㄅㄧㄥ ㄈㄚˇ,     /    ] the Art of War by Sun Wu 孫武|孙武, See also: 孫武, 孙武 [Add to Longdo]
孙膑兵法[Sūn Bìn bīng fǎ, ㄙㄨㄣ ㄅㄧㄣˋ ㄅㄧㄥ ㄈㄚˇ,     /    ] the Art of War by Sun Wu 孫武|孙武; also written 孫子兵法|孙子兵法, See also: 孫武, 孙武, 孫子兵法, 孙子兵法 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
兵法[へいほう;ひょうほう, heihou ; hyouhou] (n) art of war; strategy; tactics [Add to Longdo]
兵法[へいほうか, heihouka] (n) tactician; strategist [Add to Longdo]
兵法指南[へいほうしなん, heihoushinan] (n) instruction in martial arts [Add to Longdo]
兵法[へいほうしゃ, heihousha] (n) tactician; strategist [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Number one in his class, extensive knowledge of training techniques, and impressive military lineage.[CN] 全班第一名 熟知战术兵法 优良军事家庭出身 Mulan (1998)
Because I've read that thing six times. It makes no sense.[JP] "兵法"は6回も読んでますが 無意味ですよ Battleship (2012)
After all these years, that finally just clicked.[JP] 遂に"兵法"の書を理解した Battleship (2012)
This is tactical discussion not arguing![CN] 这是兵... 兵法,不是吵 Once Upon a Time in China V (1994)
If I analyze military strategy, they say I'm planning a rebellion[CN] 好,那去注解兵法 又说我煽动作反 A Chinese Ghost Story II (1990)
Art of War says: stay still if your enemy's still![CN] 孙子兵法说的, 敌不动, 我不动 Ngo ga yau yat chek hiu dung see (2002)
Charles "Call me Chuck" Hammond, and he's just the kind of Sun Tzu-quoting, take no prisoners corporate executive that one might expect to ignore all boundaries of moral decency.[JP] 彼の名前は チャック・ハモンド 孫子の兵法を引用して 自社の重役たちに 常識倫理の枠を無視しろと The Hound of the Cancer Cells (2014)
Sixth-century Chinese general. Wrote The Art of War.[JP] 紀元前6世紀 中国の兵法書さ Negro Y Azul (2009)
In the art of war, diplomacy, and chivalry.[JP] 兵法 外交力 戦術 King Arthur: Legend of the Sword (2017)
Read The Art of War by Sun Tzu.[CN] 读一读孙子的《孙子兵法 Big Girls Don't Cry (2000)
You're going to reference Art of War right now, aren't you?[JP] "兵法"ですか? Battleship (2012)
What is that Sun Tzu says?[CN] 孙子兵法怎么说? Thirteen Days (2000)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top