ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -兒-, *兒*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, ér, ㄦˊ] son, child
Radical: , Decomposition:   臼 [jiù, ㄐㄧㄡˋ]  儿 [ér, ㄦˊ]
Etymology: [pictophonetic] son
Variants:
[, ér, ㄦˊ] son, child
Radical: , Decomposition:   丿 [piě, ㄆㄧㄝˇ]  乚 [gōu, ㄍㄡ]
Etymology: [pictographic] Simplified form of 兒, a picture of a child; compare 人
Variants: , Rank: 192

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: child; young of animals
On-yomi: ジ, ニ, ゲイ, ji, ni, gei
Kun-yomi: こ, ko
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: newborn babe; child; young of animals
On-yomi: ジ, ニ, ゲイ, ji, ni, gei
Kun-yomi: こ, -こ, -っこ, ko, -ko, -kko
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 679
[] Meaning: legs radical (no. 10)
On-yomi: ジン, ニン, jin, nin
Kun-yomi: がい, gai
Radical: , Decomposition:   丿  
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[ér, ㄦˊ, / ] son #514 [Add to Longdo]
[r, ㄦ˙, / ] non-syllabic diminutive suffix; retroflex final #514 [Add to Longdo]
儿子[ér zi, ㄦˊ ㄗ˙,   /  ] son #1,011 [Add to Longdo]
女儿[nǚ ér, ㄋㄩˇ ㄦˊ,   /  ] daughter #1,355 [Add to Longdo]
儿童[ér tóng, ㄦˊ ㄊㄨㄥˊ,   /  ] child #1,406 [Add to Longdo]
一会儿[yī huì r, ㄧ ㄏㄨㄟˋ ㄦ˙,    /   ] a while #3,488 [Add to Longdo]
婴儿[yīng ér, ㄧㄥ ㄦˊ,   /  ] infant; baby #4,232 [Add to Longdo]
幼儿园[yòu ér yuán, ㄧㄡˋ ㄦˊ ㄩㄢˊ,    /   ] kindergarten; nursery school #4,516 [Add to Longdo]
事儿[shì r, ㄕˋ ㄦ˙,   /  ] one's employment; business; matter that needs to be settled; erhua variant of 事, thing, matter, affair etc, See also: #4,560 [Add to Longdo]
哪儿[nǎ r, ㄋㄚˇ ㄦ˙,   /  ] where?; wherever; anywhere #4,815 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Why did you come?[CN] 為什麼來這? Lost Embrace (2004)
But wait, his son doesn't know Ruby's a queen[CN] 等一下 他子根本不知道他是同性戀 La maison de Himiko (2005)
Yeah. He turned his daughter into gold.[CN] 是的,他把自己的 親生女變成了金子 Spartan (2004)
But I will exact it from you.[CN] 而我會把它從你那拿到的 Hidalgo (2004)
Well, they're not brand-new. They're preowned.[CN] 你好, Robots (2005)
I gave them to your mother.[JP] お母さんのところに置いてある 就寄放在你母親那 Cape No. 7 (2008)
My father, your daughter's husband.[CN] 我父親, 你女的丈夫. Lost Embrace (2004)
Fourth Mistress this is Yan'er.[JP] 四奥様 こちら 雁(イェンア)でございます Raise the Red Lantern (1991)
Our daughter is at Columbia.[CN] 我們女念哥倫比亞大學 我的朋友都認為... All Happy Families (2004)
But I got there too late.[CN] 但我到那的時候太晚了. Lost Embrace (2004)
Do you want to have a bust made for your son?[CN] 想為你子做個半身像嗎? Life Is a Miracle (2004)
Where is Cade?[CN] Cade在哪 Sky Blue (2003)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top