ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

サン

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -サン-, *サン*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
サン[san] (n) (1) sun; (2) saint; (3) (See ブッシュマン) San (people) #3,393 [Add to Longdo]
サン[sando] (n) (1) sand; (2) (abbr) (See サンドイッチ) sandwich; (P) #263 [Add to Longdo]
サンフランシスコ[sanfuranshisuko] (n) San Francisco; (P) #5,382 [Add to Longdo]
サンデー[sande-] (n) (1) sundae; (2) Sunday; (P) #5,619 [Add to Longdo]
サントリー[santori-] (n) Suntory; (P) #8,166 [Add to Longdo]
サン[santa] (n) Santa; Santa Claus; Saint Nicholas; Sinterklaas #8,881 [Add to Longdo]
サンシャイン[sanshain] (n) sunshine; (P) #9,041 [Add to Longdo]
サンプル[sanpuru] (n) sample; (P) #9,919 [Add to Longdo]
サンディエゴ[sandeiego] (n) San Diego; (P) #12,801 [Add to Longdo]
サンマリノ[sanmarino] (n) San Marino #13,197 [Add to Longdo]

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
サン[さん, san] Sun (Microsystems) [Add to Longdo]
サンセリフ[さんせりふ, sanserifu] sans serif [Add to Longdo]
サンプリング[さんぷりんぐ, sanpuringu] sample (vs) [Add to Longdo]
サンプリングレート[さんぷりんぐれーと, sanpuringure-to] sampling rate [Add to Longdo]
サンプリング定理[サンプリングていり, sanpuringu teiri] sampling theorem [Add to Longdo]
サンプル[さんぷる, sanpuru] sample [Add to Longdo]
サンプルサイズ[さんぷるさいず, sanpurusaizu] sample size [Add to Longdo]
サンプルホールド装置[サンプルホールドそうち, sanpuruho-rudo souchi] sample-and-hold device [Add to Longdo]
サンプル集団[サンプルしゅうだん, sanpuru shuudan] sample group, sample set [Add to Longdo]
サンユーザグループ[さにゅーざぐるーぷ, sanyu-zaguru-pu] Sun User Group, SUG [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
In 11 hours we will arrive in San Francisco around 7:30.11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample.7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。
It shouldn't be permitted to store samples of DNA.DNAのサンプルを貯える事は許されるべきではない。
Do you like San Francisco?あなたはサンフランシスコが好きですか。
You're going to fall and sprain your ankle wearing sandals with such huge platforms.あんな底の厚いサンダル履いてたら、転んで捻挫しちゃうぞ。 [ M ]
Giotto is credited with sowing the seeds of the Italian Renaissance.イタリアンルネッサンスを開花させるきっかけを作ったのはジョットの功績だ。
Can you do with sandwiches for lunch?お昼はサンドイッチでいいですか。
My mother is making sandwiches for lunch.お母さんは、お昼にサンドイッチをつくっている。
I wear cool clothes and cool sunglasses.かっこいい服を着てかっこいいサングラスをかける。
I had a Nissan before this one.この車の前は、ニッサン車に乗っていました。
This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco.これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。
What do you need sunglasses for in such a dark place?こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Where in Santa Barbara?[JP] サンタバーバラのどこだ? The Graduate (1967)
Would you mind walking ahead of me to the sun porch?[JP] サンポーチまで 先に行ってちょうだい The Graduate (1967)
When you stop believing in that fellow with a red suit and a white beard who goes "Ho, ho, ho!"[JP] 赤い服に白ヒゲのサンタを 信じてるほうがバカだ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
In June of 1807, in Tilsit, the meeting of the emperors Alexander and Napoleon took place.[JP] 1807年6月 チルジットにおいて 皇帝アレクサンドルは ナポレオンと会見した War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Well, let's face it... Santa Claus has had more publicity.[JP] "サンタがたくさん 宣伝してるからです" It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
- Hickman's deputy in Santa Fe, weren't you?[JP] ヒックマンの右腕で サンタフェにいたのは 君か? Rough Night in Jericho (1967)
Peanut butter sandwiches again.[JP] またピーナッツ・サンドだ You're in Love, Charlie Brown (1967)
PILOT: Ladies and gentlemen, we are about to begin our descent into Los Angeles.[JP] 間もなくロサンゼルスに 到着します The Graduate (1967)
They're obviously separated by denominational differences.[JP] かぼちゃ派とサンタ派で 分かれるわけか It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
CARTER: Santa Barbara![JP] サンタバーバラ! The Graduate (1967)
Los Angeles weather is clear. Temperature is 72.[JP] サンゼルスは晴れ 気温22度 The Graduate (1967)
You must get discouraged because more people believe in Santa Claus than in you.[JP] "サンタを信じる人のほうが 多いのは―" It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top