ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

めな

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -めな-, *めな*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
女波[めなみ, menami] (n) the smaller waves [Add to Longdo]
赤目魚;眼奈太[めなだ;メナダ, menada ; menada] (n) (uk) redlip mullet (Chelon haematocheilus) [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
"I can't think with that noise", she said as she stared at the typewriter.「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 [ F ]
"You mustn't go out now." "Why not?"「今出かけてはいけない」「どうしてだめなの」
I couldn't drink both bottles, so I left one for you.2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。
We must begin before five.5時前の始めなければなりません。
Give up smoking if you want to live long.あなたが長生きをしたいならばタバコをやめなさい。
I would do anything for you.あなたのためなら喜んでどんなことでもします。
I am quite willing to do anything for you.あなたのためなら私は何でも喜んでします。
I have to put down your new address.あなたの新しい住所を書き留めなくては。
Stop playing tricks on your brother.あなたの弟にいたずらするのをやめなさい。
You must put an end to your foolish behavior.あなたはばかげた行為をやめなければならない。
You must put an end to your foolish behavior.あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
Don't be too hard on yourself?あまり自分を責めないで。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
People never close the doors...[JP] 皆、全然ドアを閉めないわね... La Grande Vadrouille (1966)
But seriously, Phil, this is my sister Suki.[JP] まじめな話, フィル... , 妹のスキよ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
You can't meddle in such affairs. I confided in you...[JP] 言わないで 私を苦しめないで War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I've helped you plan this, but you must be told the truth.[JP] 友人としての まじめな忠告だ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Don't you see that I'm suffering?[JP] もう私を苦しめないで War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
What terrible thing have I done to you that makes you want to nail me to this absurd life we have together?[JP] 一緒に過ごした馬鹿げた人生に 私を引き留めるためなのか? Grand Prix (1966)
No one is allowed back aboard 'til I give the all-clear.[JP] 私が警報解除するまで、乗り組めないぞ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
You owe me restitution![JP] このバカと畑にいて 楽しめなかった It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Means you're figurin' on burying' me here.[JP] ここで わしを埋めなくて すむってことだ Rough Night in Jericho (1967)
You can't condemn me now for having accepted them.[JP] それらを受け入れた今になって 私を責めないでね Grand Prix (1966)
I can't read this, it's too small.[JP] めない! 小さすぎる! What's Up, Tiger Lily? (1966)
You better cut it out right now or I'll pound you.[JP] めなきゃぶつからね It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top