| 上半期 | [かみはんき, kamihanki] (n) the first half-year; first half of the year; (P) #15,495 [Add to Longdo] |
| お手並み拝見;お手並拝見;御手並み拝見;御手並拝見 | [おてなみはいけん, otenamihaiken] (exp) let's see what you've got; show me what you've got [Add to Longdo] |
| キンリンサザナミハギ;ゴールドリングサージョンフィッシュ;ゴールドリング・ブリストルトゥース;ゴールドリングブリストルトゥース | [kinrinsazanamihagi ; go-rudoringusa-jonfisshu ; go-rudoringu . burisutorutou-su ; g] (n) spotted surgeonfish (Ctenochaetus strigosus, species of bristletooth tang found in Hawaii, Johnston Island, and Australia); goldring surgeonfish; goldring bristletooth [Add to Longdo] |
| コクテンサザナミハギ | [kokutensazanamihagi] (n) twospot surgeonfish (Ctenochaetus binotatus, species of bristletooth tang native to the Indo-Pacific) [Add to Longdo] |
| サザナミハギ | [sazanamihagi] (n) striated surgeonfish (Ctenochaetus striatus, species of bristletooth tang native to the Indo- Pacific) [Add to Longdo] |
| サザナミハギ属 | [サザナミハギぞく, sazanamihagi zoku] (n) Ctenochaetus (genus of bristletooth tangs in the family Acanthuridae) [Add to Longdo] |
| ミナミハタタテダイ | [minamihatatatedai] (n) threeband pennantfish (Heniochus chrysostomus); pennant bannerfish; horned coralfish [Add to Longdo] |
| メイキュウサザナミハギ | [meikyuusazanamihagi] (n) chevron tang (Ctenochaetus hawaiiensis, species of bristletooth tang from the Pacific); black surgeonfish; Hawaiian kole; Hawaiian surgeonfish [Add to Longdo] |
| 慰み半分 | [なぐさみはんぶん, nagusamihanbun] (n) partly for fun; capricious [Add to Longdo] |
| 飲み始める | [のみはじめる, nomihajimeru] (v1) to begin to drink [Add to Longdo] |
| 弓張り;弓張(io) | [ゆみはり, yumihari] (n) (1) stringing a bow; person who strings bows; (2) (abbr) (See 弓張り月) crescent moon; (3) (abbr) (See 弓張り提灯) paper lantern with a bow-shaped handle [Add to Longdo] |
| 弓張り月 | [ゆみはりづき, yumihariduki] (n) crescent moon [Add to Longdo] |
| 弓張り提灯;弓張提灯 | [ゆみはりぢょうちん, yumiharidyouchin] (n) paper lantern with bow-shaped handle [Add to Longdo] |
| 弓筈;弓弭 | [ゆみはず;ゆはず, yumihazu ; yuhazu] (n) nock (of a bow) [Add to Longdo] |
| 見果てぬ | [みはてぬ, mihatenu] (adj-pn) (arch) unfinished; unfulfilled; impossible [Add to Longdo] |
| 見果てぬ夢 | [みはてぬゆめ, mihatenuyume] (n) (arch) (See 見果てる) unfinished dream; unfulfilled dream; impossible dream [Add to Longdo] |
| 見果てる | [みはてる, mihateru] (v1, vt) to see through to the finish; to be seen to the end [Add to Longdo] |
| 見計らい送本 | [みはからいそうほん, mihakaraisouhon] (n) { comp } sending on approval; sending on approbation [Add to Longdo] |
| 見計らう | [みはからう, mihakarau] (v5u, vt) to choose at one's own discretion [Add to Longdo] |
| 見始め;見始(io) | [みはじめ, mihajime] (n) seeing for the first time; first sight [Add to Longdo] |
| 見晴らし(P);見晴し | [みはらし, miharashi] (n) view; prospect; outlook; (P) [Add to Longdo] |
| 見晴らし台;見晴し台 | [みはらしだい, miharashidai] (n) (See 見晴らし, 展望台) lookout platform; viewing platform; observation tower [Add to Longdo] |
| 見晴らす(P);見晴す | [みはらす, miharasu] (v5s, vt) to command a view; (P) [Add to Longdo] |
| 見張り | [みはり, mihari] (n) watch-keeping; guard; lookout; (P) [Add to Longdo] |
| 見張り所 | [みはりしょ, miharisho] (n) a lookout; a watchhouse [Add to Longdo] |
| 見張り台 | [みはりだい, miharidai] (n) lookout [Add to Longdo] |
| 見張り番 | [みはりばん, mihariban] (n) a guard or lookout or watch [Add to Longdo] |
| 見張る(P);瞠る | [みはる, miharu] (v5r, vt) (1) (見張る only) to stand watch; to stand guard; to look out; (2) (See 目を見張る) to open one's eyes wide; (P) [Add to Longdo] |
| 見放す(P);見離す | [みはなす, mihanasu] (v5s, vt) to desert; to abandon; to give up; (P) [Add to Longdo] |
| 見霽かす | [みはるかす, miharukasu] (v5s, vt) to enjoy a panoramic view [Add to Longdo] |
| 幸運の女神は前髪しかない | [こううんのめがみはまえがみしかない, kouunnomegamihamaegamishikanai] (exp) opportunity only knocks once; strike while the iron is hot [Add to Longdo] |
| 刻み幅 | [きざみはば, kizamihaba] (n) { comp } stride [Add to Longdo] |
| 三貴子 | [みはしらのうずのみこ, mihashiranouzunomiko] (n) (See 三柱の神) the three main Shinto gods [Add to Longdo] |
| 三柱の神 | [みはしらのかみ, mihashiranokami] (n) the three main Shinto gods [Add to Longdo] |
| 三柱門 | [みはしらもん, mihashiramon] (n) wicket (e.g. in cricket); castle; stumps [Add to Longdo] |
| 女房と畳は新しい方がいい;女房と畳は新しい方が良い;女房と畳は新しいほうがいい;女房と畳は新しい方がよい | [にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい;女房と畳は新しい方が良い;女房と畳は新しいほうがいい);にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房, nyouboutotatamihaatarashiihougaii ( nyoubou to tatami ha atarashi i houga ii ; nyou] (exp) wives and tatami are best when they're new [Add to Longdo] |
| 浄御原令 | [きよみはらりょう, kiyomihararyou] (n) (abbr) (See 飛鳥浄御原律令) Asuka Kiyomihara Code (689 CE) [Add to Longdo] |
| 親に迄見放される | [おやにまでみはなされる, oyanimademihanasareru] (exp, v1) to be the despair of one's parents [Add to Longdo] |
| 身巾(oK);身幅 | [みはば, mihaba] (n) width of a garment [Add to Longdo] |
| 身包みはがれる;身ぐるみはがれる | [みぐるみはがれる, migurumihagareru] (exp, v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has [Add to Longdo] |
| 人並み外れた | [ひとなみはずれた, hitonamihazureta] (adj-f) uncommon; extraordinary (in relation to human characteristics) [Add to Longdo] |
| 生き身は死に身;生き身は死身(io) | [いきみはしにみ, ikimihashinimi] (exp) all that lives must eventually die [Add to Longdo] |
| 前人未発 | [ぜんじんみはつ, zenjinmihatsu] (n) unprecedented; unheard-of; never propounded (discovered, invented) by anyone before [Add to Longdo] |
| 組み版;組版 | [くみはん, kumihan] (n) typesetting; composition [Add to Longdo] |
| 鼠花火 | [ねずみはなび, nezumihanabi] (n) pinwheel [Add to Longdo] |
| 待つ身は長い | [まつみはながい, matsumihanagai] (exp) (id) A watched pot never boils [Add to Longdo] |
| 天の御柱 | [あまのみはしら, amanomihashira] (n) (arch) (See オノコロ島・1) Ama no Mihashira; the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed [Add to Longdo] |
| 踏み外す | [ふみはずす, fumihazusu] (v5s, vt) to miss one's footing [Add to Longdo] |
| 南半球 | [みなみはんきゅう, minamihankyuu] (n) southern hemisphere [Add to Longdo] |
| 馬鹿と鋏は使い様 | [ばかとはさみはつかいよう, bakatohasamihatsukaiyou] (exp) (id) Everything comes in handy when rightly used [Add to Longdo] |