Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*跃*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -跃-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yuè, ㄩㄝˋ] to skip, to jump, to frolic
Radical: , Decomposition:   足 [, ㄗㄨˊ]  夭 [yāo, ㄧㄠ]
Etymology: [pictophonetic] foot
Variants: , Rank: 1516
[, yuè, ㄩㄝˋ] to skip, to jump, to frolic
Radical: , Decomposition:   足 [, ㄗㄨˊ]  翟 [, ㄉㄧˊ]
Etymology: [pictophonetic] foot
Variants: , Rank: 7682

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yuè, ㄩㄝˋ, / ] to jump; to leap #5,584 [Add to Longdo]
[huó yuè, ㄏㄨㄛˊ ㄩㄝˋ,   /  ] active; vigorous #3,429 [Add to Longdo]
[yǒng yuè, ㄩㄥˇ ㄩㄝˋ,   /  ] eager; enthusiastically #10,337 [Add to Longdo]
[fēi yuè, ㄈㄟ ㄩㄝˋ,   /  ] to leap #10,898 [Add to Longdo]
[tiào yuè, ㄊㄧㄠˋ ㄩㄝˋ,   /  ] to jump; to leap; to bound; to skip #12,409 [Add to Longdo]
[dà yuè jìn, ㄉㄚˋ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ,    /   ] the Great Leap Forward (1958-1960), in retrospect widely viewed as an unprecedented economic and social disaster, with estimated 20 million people dying of starvation #14,894 [Add to Longdo]
[yuè jìn, ㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ,   /  ] make a leap; leap forward #17,232 [Add to Longdo]
[yuè jū, ㄩㄝˋ ㄐㄩ,   /  ] to vault #23,770 [Add to Longdo]
欲试[yuè yuè yù shì, ㄩㄝˋ ㄩㄝˋ ㄩˋ ㄕˋ,     /    ] eager to give it a try (成语 saw); raring to go #25,089 [Add to Longdo]
[què yuè, ㄑㄩㄝˋ ㄩㄝˋ,   /  ] to frolic for joy; lit. to jump like a sparrow; to gambol excitedly #25,249 [Add to Longdo]
[yuè rán, ㄩㄝˋ ㄖㄢˊ,   /  ] to show forth; to appear as a vivid image; to stand out markedly #51,745 [Add to Longdo]
[yuè qiān, ㄩㄝˋ ㄑㄧㄢ,   /  ] transition; jump (e.g. quantum leap in spectroscopy) #54,247 [Add to Longdo]
然纸上[yuè rán zhǐ shàng, ㄩㄝˋ ㄖㄢˊ ㄓˇ ㄕㄤˋ,     /    ] to appear vividly on paper (成语 saw); to show forth vividly (in writing, painting etc); to stand out markedly #54,917 [Add to Longdo]
[yuè mǎ, ㄩㄝˋ ㄇㄚˇ,   /  ] to gallop; to spur on a horse; to let one's steed have his head #67,743 [Add to Longdo]
而起[yī yuè ér qǐ, ㄧ ㄩㄝˋ ㄦˊ ㄑㄧˇ,     /    ] to jump up suddenly; to bound up; to rise up in one bound [Add to Longdo]
[xǐ yuè, ㄒㄧˇ ㄩㄝˋ,   /  ] to jump for joy [Add to Longdo]
分子[huó yuè fèn zǐ, ㄏㄨㄛˊ ㄩㄝˋ ㄈㄣˋ ㄗˇ,     /    ] activist [Add to Longdo]
[fēi yuè dào, ㄈㄟ ㄩㄝˋ ㄉㄠˋ,    /   ] Le Parkour, a French sport invented by David Belle in 1980s, with aim of moving around urban areas); also written 飛躍道|飞道, See also: 飛躍道 [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top