อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*贅*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -贅-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhuì, ㄓㄨㄟˋ] unnecessary, superfluous
Radical: , Decomposition:   敖 [áo, ㄠˊ]  貝 [bèi, ㄅㄟˋ]
Etymology: [pictophonetic] leisure
Variants: , Rank: 7133
[, zhuì, ㄓㄨㄟˋ] unnecessary, superfluous
Radical: , Decomposition:   敖 [áo, ㄠˊ]  贝 [bèi, ㄅㄟˋ]
Etymology: [pictophonetic] leisure
Variants: , Rank: 3574

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: luxury
On-yomi: セイ, sei
Kun-yomi: いぼ, ibo
Radical:
Rank: 2386

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zhuì, ㄓㄨㄟˋ, / ] superfluous; redundant; cumbersome; refers to a son-in-law living with wife's family #18,793 [Add to Longdo]
累赘[léi zhuì, ㄌㄟˊ ㄓㄨㄟˋ,   /  ] (also lei2 zhui5); superfluous; cumbersome; a burden on sb; a nuisance to sb; to inconvenience; to tie sb down; long-winded (of writing); also written 纍墜|累坠, See also: 纍墜, 累坠 #30,777 [Add to Longdo]
赘述[zhuì shù, ㄓㄨㄟˋ ㄕㄨˋ,   /  ] to say more than is necessary; to give unnecessary details #42,041 [Add to Longdo]
赘言[zhuì yán, ㄓㄨㄟˋ ㄧㄢˊ,   /  ] superfluous words; unnecessary detail #80,696 [Add to Longdo]
赘婿[zhuì xù, ㄓㄨㄟˋ ㄒㄩˋ,  婿 /  婿] son-in-law living at wife's parent's house #175,736 [Add to Longdo]
赘余[zhuì yú, ㄓㄨㄟˋ ㄩˊ,   /  ] superfluous #209,541 [Add to Longdo]
赘疣[zhuì yóu, ㄓㄨㄟˋ ㄧㄡˊ,   /  ] wart; sth superfluous #212,859 [Add to Longdo]
赘瘤[zhuì liú, ㄓㄨㄟˋ ㄌㄧㄡˊ,   /  ] useless; superfluous #299,513 [Add to Longdo]
赘词[zhuì cí, ㄓㄨㄟˋ ㄘˊ,   /  ] superfluous words; unnecessary detail #834,614 [Add to Longdo]
赘生[zhuì shēng, ㄓㄨㄟˋ ㄕㄥ,   /  ] excrescence; abnormal superfluous growth [Add to Longdo]
赘肉[zhuì ròu, ㄓㄨㄟˋ ㄖㄡˋ,   /  ] scar; tissue sticking out from a wound [Add to Longdo]

Japanese-Thai: Longdo Dictionary
[ぜいたく, zeitaku] (vt) ฟุ่มเฟือย

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ぜい, zei] (n) extravagance; luxury [Add to Longdo]
上方[かみがたぜいろく, kamigatazeiroku] (n) people of the Kyoto area [Add to Longdo]
足底疣[そくていゆうぜい, sokuteiyuuzei] (n) plantar wart [Add to Longdo]
[ゆうぜい, yuuzei] (n) wart; verruca [Add to Longdo]
する[ぜいする, zeisuru] (vs-s, vt) (arch) to say more than necessary [Add to Longdo]
[ぜいげん, zeigen] (n, vs) verbosity; redundancy [Add to Longdo]
[ぜいたく, zeitaku] (adj-na, n) (1) luxury; extravagance; (vs) (2) to live in luxury; (P) [Add to Longdo]
沢屋[ぜいたくや, zeitakuya] (n) person who lives an extravagant lifestyle [Add to Longdo]
沢三昧[ぜいたくざんまい, zeitakuzanmai] (n) indulging in every possible luxury [Add to Longdo]
沢品[ぜいたくひん, zeitakuhin] (n) luxury item [Add to Longdo]
[ぜいにく, zeiniku] (n) excess flesh; flab [Add to Longdo]
六;才六[ぜいろく;ぜえろく, zeiroku ; zeeroku] (n) (arch) Edo term used to debase people from Kansai [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
[ぜいたく, zeitaku] Luxus, Verschwendung [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top