Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

*给*

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -给-
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, gěi, ㄍㄟˇ] to give, to lend; for, by
Radical: , Decomposition:   纟 [, ]  合 [, ㄏㄜˊ]
Etymology: [pictophonetic] thread
Variants: , Rank: 180
[, gěi, ㄍㄟˇ] to give, to lend; for, by
Radical: , Decomposition:   糹 [, ]  合 [, ㄏㄜˊ]
Etymology: [pictophonetic] thread
Variants: , Rank: 6340

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[gěi, ㄍㄟˇ, / ] to; for; for the benefit of; to give; to allow; to do sth (for sb); (passive particle) #51 [Add to Longdo]
[jǐ, ㄐㄧˇ, / ] to supply; provide #51 [Add to Longdo]
[jǐ yǔ, ㄐㄧˇ ㄩˇ,   /  ] accord; give; show (respect) #1,499 [Add to Longdo]
[sòng gěi, ㄙㄨㄥˋ ㄍㄟˇ,   /  ] to send; to give as a present #3,136 [Add to Longdo]
[gōng jǐ, ㄍㄨㄥ ㄐㄧˇ,   /  ] to furnish; to provide; supply (as in supply and demand) #5,341 [Add to Longdo]
[liú gěi, ㄌㄧㄡˊ ㄍㄟˇ,   /  ] to set aside for #5,945 [Add to Longdo]
[xiàn gěi, ㄒㄧㄢˋ ㄍㄟˇ,   /  ] present to; offer to #9,556 [Add to Longdo]
[xiě gěi, ㄒㄧㄝˇ ㄍㄟˇ,   /  ] write to sb #12,669 [Add to Longdo]
[bǔ jǐ, ㄅㄨˇ ㄐㄧˇ,   /  ] supply #16,135 [Add to Longdo]
[jiè gěi, ㄐㄧㄝˋ ㄍㄟˇ,   /  ] to lend to sb #16,839 [Add to Longdo]
[gěi yǐ, ㄍㄟˇ ㄧˇ,   /  ] give; grant #19,990 [Add to Longdo]
[cì gěi, ㄘˋ ㄍㄟˇ,   /  ] to bestow; to give #26,596 [Add to Longdo]
[zì jǐ, ㄗˋ ㄐㄧˇ,   /  ] self-reliant #28,944 [Add to Longdo]
自足[zì jǐ zì zú, ㄗˋ ㄐㄧˇ ㄗˋ ㄗㄨˊ,     /    ] self-sufficiency; autarchy #35,469 [Add to Longdo]
巴尔[Sāng jǐ bā ěr, ㄙㄤ ㄐㄧˇ ㄅㄚ ㄦˇ,     /    ] Zanzibar #72,474 [Add to Longdo]
杀鸡猴看[shā jī gěi hóu kàn, ㄕㄚ ㄐㄧ ㄍㄟˇ ㄏㄡˊ ㄎㄢˋ,      /     ] lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others #104,849 [Add to Longdo]
目不暇[mù bù xiá gěi, ㄇㄨˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄟˇ,     /    ] the eye cannot take it all in (成语 saw); too many good things to see; a feast for the eyes #121,487 [Add to Longdo]
人足[jiā jǐ rén zú, ㄐㄧㄚ ㄐㄧˇ ㄖㄣˊ ㄗㄨˊ,     /    ] lit. each household provided for, enough for the individual (成语 saw); comfortably off #215,822 [Add to Longdo]
家足[rén jǐ jiā zú, ㄖㄣˊ ㄐㄧˇ ㄐㄧㄚ ㄗㄨˊ,     /    ] lit. each household provided for, enough for the individual (成语 saw); comfortably off #537,141 [Add to Longdo]
[jiāo gěi, ㄐㄧㄠ ㄍㄟˇ,   /  ] give; deliver; hand over [Add to Longdo]
[fù gěi, ㄈㄨˋ ㄍㄟˇ,   /  ] deliver; pay [Add to Longdo]
[chuán gěi, ㄔㄨㄢˊ ㄍㄟˇ,   /  ] to pass on to (orally) [Add to Longdo]
充满希望的跋涉比到达目的地更能人乐趣[chōng mǎn xī wàng de bá shè bǐ dào dá mù dì dì gēng néng gěi rén lè qù, ㄔㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄒㄧ ㄨㄤˋ ㄉㄜ˙ ㄅㄚˊ ㄕㄜˋ ㄅㄧˇ ㄉㄠˋ ㄉㄚˊ ㄇㄨˋ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄍㄥ ㄋㄥˊ ㄍㄟˇ ㄖㄣˊ ㄌㄜˋ ㄑㄩˋ,                    /  滿                 ] It is better to travel hopefully than to arrive. [Add to Longdo]
[fēn gěi, ㄈㄣ ㄍㄟˇ,   /  ] divide [Add to Longdo]
[jì gěi, ㄐㄧˋ ㄍㄟˇ,   /  ] to send to [Add to Longdo]
[dài gěi, ㄉㄞˋ ㄍㄟˇ,   /  ] to carry to [Add to Longdo]
[juān gěi, ㄐㄩㄢ ㄍㄟˇ,   /  ] to donate [Add to Longdo]
工作[pài gěi gōng zuò, ㄆㄞˋ ㄍㄟˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄨㄛˋ,     /    ] to task [Add to Longdo]
[gěi dìng, ㄍㄟˇ ㄉㄧㄥˋ,   /  ] given; stated in advanced; an assumption [Add to Longdo]
与资格[gěi yǔ zī gé, ㄍㄟˇ ㄩˇ ㄗ ㄍㄜˊ,     /    ] qualify [Add to Longdo]
总供[zǒng gōng jǐ, ㄗㄨㄥˇ ㄍㄨㄥ ㄐㄧˇ,    /   ] aggregate supply [Add to Longdo]
[zhuǎn gěi, ㄓㄨㄢˇ ㄍㄟˇ,   /  ] to pass on to [Add to Longdo]
[huán gěi, ㄏㄨㄢˊ ㄍㄟˇ,   /  ] to return sth to sb [Add to Longdo]
[bān gěi, ㄅㄢ ㄍㄟˇ,   /  ] confer [Add to Longdo]
黄鼠狼鸡拜年[huáng shǔ láng gěi jī bài nián, ㄏㄨㄤˊ ㄕㄨˇ ㄌㄤˊ ㄍㄟˇ ㄐㄧ ㄅㄞˋ ㄋㄧㄢˊ,        /       ] lit. the weasel offers the chicken new year greetings (谚语 proverb); fig. beware the Greeks bearing gifts, See also: 谚语 [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top