longdodict-blog
 
 
แปลหนังสือรับรองภาษาอังกฤษ

ขอโทษด้วยนะคะ ขอโพสต์ใหม่อีกรอบ เพราะที่โพสไปแล้วตัวหนังสือมันสับสนไปหมดค่ะ ขอโทษทีค่ะ
-------------------------------------------------------------------------------------

มีเรื่องเรียนสอบถามหลายหัวข้อค่ะ รบกวนขอความรู้ด้วยค่ะ

1. all kind of....

อยากทราบหลักการเติม s ที่ถูกต้องค่ะ
เช่น all kind of business, all kind of agricultural product, all kind of electronic equipment, all kind of construction work.

??? คำถามคือ

-ไม่ ทราบว่าควรเติม s อย่างไร ที่ kind ต้องเติมไหมคะ และคำว่า product หรือคำว่า business ต้องเติมไหมคะ รบกวนขอความรู้ด้วยค่ะ หลักการเป็นอย่างไร

2. คำว่า except, including กับการใช้เครื่องหมาย comma

มีตัวอย่างประโยคมาให้ตรวจสอบและแนะนำค่ะ

2.1 except

Being a broker, representative or agent for all kind of business, except insurance business, association membership recruitment and securities trading.

(เป็นหัวข้อหนึ่งจากการแปลจุดประสงค์การจดทะเบียนบริษัทค่ะ ในภาษาไทยที่จดทะเบียนไว้คือ ข้อ 3. เป็นนายหน้า ตัวแทน ตัวแทนค้าต่างในกิจการและธุรกิจทุกประเท เว้นแต่ในธุรกิจประกันภัย การหาสมาชิกให้สมาคม และการค้าหลักทรัพย์)

??? คำถามคือ

-ก่อน except ต้องมี comma หรือไม่ค่ะ และรบกวนสอบถามว่า ควรใช้ except หรือ except for คะ?

2.2 คำว่า include และ including และ excepting

Taking on loan; overdrawing from bank, juristic person or other financial institutes and lending or giving credit, by other method, with or without guarantee, including receiving issuing, transferring and endorsing bills or other negotiable instruments excepting banking business, trust and credit foncier business.

(เป็นหัวข้อหนึ่งจากการแปลจุดประสงค์การจดทะเบียนบริษัทค่ะ ในภาษาไทยที่จดทะเบียนไว้คือ ข้อ 4 กู้ยืมเงิน เบิกเงินเกินบัญชีจากธนาคาร นิติบุคคล หรือสถาบันการเงินอื่น และให้กู้ยืมเงินหรือให้เครดิตด้วยวิธีการอื่น โดยจะมีหลักประกันหรือไม่ก็ตามรวมทั้งการรับ ออก โอน และสลักหลังตั๋วเงิน หรือตราสารที่เปลี่ยนมือได้อย่างอื่น เว้นแต่ในธุรกิจธนาคาร ธุรกิจเงินทุน และธุรกิจเครดิตฟองซิเออร์)

??? คำถามคือ

-การใช้ semi colon ถูกต้องหรือไม่ เนื่องจากมีการใช้ comma ในแต่ละหัวข้อใหญ่แล้ว (ใช่แบ่ง bank , juristic person…) จึงใช้ semi colon มาแบ่งหัวข้อใหญ่อีกที

-including นั้นใช้ถูกหลัก grammar หรือไม่คะ ต้องมี ing และมี comma ก่อนหน้าหรือไม่

-excepting ใช้ถูกหรือไม่ ต้องมี ing หรือเปล่าคะ ความหมายตามภาษาไทยก็คือบริษัทสามารถดำเนินกิจการตามวัตถุประสงค์ทั้งหมดที่กล่าวไว้ เว้นแต่ว่าบริษัทฯ จะประกอบธุรกิจประเภท ธนาคาร เงินทุน และ เครดิตฟองซิเออร์ ค่ะ จึงไม่แน่ใจอีกอย่างว่า เรียงรูปประโยคแบบนี้ถูกต้องหรือไม่

3. หลักการเรื่องรูปพหูพจน์

To engage in the business of selling vegetable, fruit, bamboo shoot, pepper, garden plants, cigarette, tobacco, beverage, drinking water, mineral water, fruit juice, liquor, beer, fresh food, dehydrated food, instant food, canned seafood, canned food, condiments, sauce, sugar, vegetable oil, animal food and other consumer goods.

(เป็นหัวข้อหนึ่งจากการแปลจุดประสงค์การจดทะเบียนบริษัทค่ะ ในภาษาไทยที่จดทะเบียนไว้คือ ประกอบกิจการค้า ผัก.....)

??? คำถามคือ

-เราควรเติม s หลังสินค้าแต่ละประเภทหรือไม่ค่ะ เช่น vegetables, fruits หรือ animal foods หลักการเป็นอย่างไรคะ

***** รบกวนท่านผู้รู้ช่วยชี้แนะ และขอคำแนะนำด้วยค่ะ***