สวัสดีค่ะ.. หลังจากที่หายไปนาน ด้วยความขี้เกียจอย่างหาที่สุดมิได้ >.<
หวังว่าจะไม่มีใครรอภาคต่อ.. เพราะไม่เคยคิดจะเขียนภาคต่อซะด้วยสิ ^^
ตามหัวข้อค่ะ ตอนนี้ เรามาพูดถึงคำว่า "สวัสดี" กัน
"สวัสดี" ก็คือคำทักทายพื้นฐานที่ไม่เฉพาะเจาะจงว่า ที่ไหนเมื่อไร ใช่ไหมคะ สามารถใช้แทนคำว่า อรุณสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ ได้เสมอ
มาถึงภาษาจีน อย่างที่รู้กันแพร่หลายว่าคำทักทายพื้นฐาน คือ 你好 / ni2hao3 / หนีห่าว และภาษาจีนก็มีคำทักทายอื่นๆเหมือนกันนะ...
จริงๆแล้ว คำว่า nihao ไม่ได้เป็นคำเฉพาะเจาะจงอย่างคำว่า สวัสดี เป็นแค่ สรรพนาม(คนที่เราคุยด้วย)แล้วตามด้วย hao เท่านั้น..
มันสามารถแทนได้ด้วยชื่อคน ตำแหน่ง ฯลฯ ได้ เช่น
老师好 / lao3 shi1 hao3 / เหล่าซือห่าว - สวัสดีคุณครู
大家好 / ta4 jia1 hao3 / ต้าเจียห่าว - สวัสดีทุกคน
铃铃好 / ling2 ling2 hao3 / หลิงหลิงห่าว - สวัสดีหลิงหลิง
นอกจากนี้ ยังมีสวัสดีที่ขึ้นอยู่กับเวลา อย่าง อรุณสวัสดิ์ และราตรีสวัสดิ์ ดังนี้ค่ะ
早安 / zao3 an1 / หจ่าวอัน – อรุณสวัสดิ์, สวัสดีตอนเช้า
บางทีเค้าก็พูดย่อๆกันว่า zao! เลยนะคะ คงคล้ายๆกับ ดีค่ะ!
午安 / wu3 an1 / หวู่อัน – สวัสดีตอนกลางวัน
晚安 / wan3 an1 / หว่านอัน – สวัสดีตอนหัวค่ำ
คิดว่าหมดแล้วล่ะสิ... ขอแถมอีกตัว
คงเคยได้ยินกันใช่ไหมคะ ที่คนจีนรับโทรศัพท์แล้วพูดว่า เหวย... จริงๆมันเป็นคำว่า 喂 / wei4 / เว่ย ซึ่งเป็นคำทักทายคำหนึ่งเหมือนกัน แต่อาจด้วยน้ำเสียงทำให้ดูไม่สุภาพนัก การพูดให้อ่อนน้อมจึงเปลี่ยนจากเสียง4เป็นเสียง2แทน และใช้เวลารับโทรศัพท์
Comments
เหล่าซือห่าว ครับคุณครู ขอบคุณสำหรับความรู้มากๆครับ
เรย์ห่าว
อ้อมันเป็นอย่างนี้นี่เอง
ชอบครับ อยากติดตามตอนต่อไป