Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

second cousin

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -second cousin-, *second cousin*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
second cousin(n) ลูกของลูกพี่ลูกน้อง
second cousin(n) ลูกของลูกพี่ลูกน้อง

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
second cousinn. ลูกของลุง ป้า น้าอาที่มีศักดิ์เป็นลูกพี่ลูกน้องของพ่อหรือแม่ ลูกของลูกพี่ลูกน้อง second hand ทางอ้อม คนกลาง

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Second cousin to Harvey the Rabbit.ลูกพี่ลูกน้องที่สองให้กับฮาร์วีย์กระต่าย The Shawshank Redemption (1994)
He's my second cousin, once removed on his mother's side and my third cousin, twice removed....เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องข้า ถ้านับทางญาติข้างเเม่ กับเป็นญาติชั้นที่สาม The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
I'm her father's second cousin's sister on my mother's side.ผมเป็นญาติลำดับสอง ของพี่สาวพ่อนับจากฝั่งแม่ โคตรคนฝรั่งเศส Around the World in 80 Days (2004)
- then you have your second cousins...จากนั้นก็จะเป็นญาติลำดับสอง มะ.. Mean Girls (2004)
I remember my first time was out behind my uncle's barn with my second cousin.ฉันจำ1 เวลาของฉัน ออกข้างหลังโรงนาของลุงของฉัน\กับญาติของฉัน Black Snake Moan (2006)
He's got to get permission from me. I'm her second cousin, you know.หมอนี่ต้องให้ผมอนุญาตก่อน \ ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องลำดับสองนะ Summer Wars (2009)
And since when did second cousins have any say in things like that?แล้วลูกพี่ลูกน้องลำดับสองเกี่ยวกับ \ เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กันล่ะจ๊ะ? Summer Wars (2009)
And she was my second cousin.และเธอเป็นญาติห่างๆของฉัน The Adhesive Duck Deficiency (2009)
And she was my second cousin.และเธอเป็นญาติห่างๆของฉัน The Adhesive Duck Deficiency (2009)
Oh, sweetie, you are my second cousin's best friend.คุณเป็นเพื่อนซี้ของญาติฉัน Bride Wars (2009)
Why play the field in the big city with your best friend - to your banjo-playing second cousin?ตะลุยเมืองใหญ่กับเพื่อนรัก จะสู้อยู่กับญาติเชยๆได้ไง? Broad Daylight (2010)
Maybe a friend of a friend or well maybe your in-laws' second cousins?ลองติดต่อเพื่อนของเพื่อน หรือลูกพี่ลูกน้อง Prosecutor Princess (2010)

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
second cousinJack is Mary's second cousin, I believe.

WordNet (3.0)
second cousin(n) a child of a first cousin

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zòng, ㄗㄨㄥˋ, / ] second cousin #49 [Add to Longdo]
表姑[biǎo gū, ㄅㄧㄠˇ ㄍㄨ,  ] second cousin #105,023 [Add to Longdo]
表侄[biǎo zhí, ㄅㄧㄠˇ ㄓˊ,  ] second cousin #111,455 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
再従兄[さいじゅうけい, saijuukei] (n) elder second cousin [Add to Longdo]
再従弟[さいじゅうてい, saijuutei] (n) younger second cousin [Add to Longdo]
又従兄弟;又従兄妹;再従兄弟;再従姉弟;再従姉妹;又従姉妹;又従姉弟;二従兄弟;二従兄妹;二従姉妹;二従姉弟;又従兄;又従弟;再従兄妹(iK)[またいとこ(又従兄弟;又従兄妹;再従兄弟;再従姉弟;再従姉妹;又従姉妹;又従姉弟;又従兄;又従弟;再従兄妹);ふたいとこ(再従兄弟;再従姉弟;再従姉妹;二従兄弟;二従兄妹, mataitoko ( mata itoko ; mata juukei imouto ; sai itoko ; sai juushitei ; sai itoko] (n) (はいとこ is Tohoku dialect, 又従兄 & 又従弟 are abbr.) second cousin [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top