อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

reaping

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -reaping-, *reaping*, reap
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
reaping machinen. เครื่องเก็บเกี่ยวข้าว

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Whatever a man sows, that he will also reap.อะไรก็ตามที่คนหว่านเมล็ดไว้ ไม่นานเขาจะได้เก็บเกี่ยว A Walk to Remember (2002)
For he who sows to his flesh, will of the flesh reap--"เขาหว่านบนผิวของเข้า เขาก็ได้ผิวของเขาคืน A Walk to Remember (2002)
I'm asking that you do this small thing for a man who lost everything so people like yourself could reap the benefits.ผมขอให้คุณทำเรื่องเล็กๆ นี้ ให้กับคนที่สูญเสียทุกอย่าง เพื่อนคนอย่างพวกคุณ จะได้ผลประโยชน์ Crash (2004)
You reap what you sow.- ตามที่ท่านควรจะได้. หว่านพืชอย่างไรก็ได้ผลอย่างนั้น. Kingdom of Heaven (2005)
You reap what you sow.กรรมตามสนองน่ะ Final Fantasy VII: Advent Children (2005)
And he who regards the clouds will not reap." - Will not reap, yeah.และคนที่ดูเมฆจะไม่เก็บเกี่ยว" Faith Like Potatoes (2006)
It sounds like you're reaping what you sow.ฟังเหมือนคุณก็ได้รับผล จากสิ่งที่คุณทำไว้ ทำไมผมถึงต้องใส่ใจ ? Chapter Seven 'Out of Time' (2007)
ANGELA: We reap what we sow, Nathan.ใช่ไหม? Chapter Fifteen 'Run!' (2007)
Is the man who reaps the greatest reward.สุดท้ายแล้วจะได้รางวัลยิ่งใหญ่ที่สุดนะ Back in Business (2008)
Sorry about the last-minute reaping, but we don't normally do suicides, so I wasn't sure you were our man till the last second.ขอโทษสำหรับการเก็บวิญญาณเมื่อครู่นี้ แต่ปกติเราไม่ค่อยได้มาเก็บวิญญาณคนฆ่าตัวตาย ดังนั้นฉันจึงยังไม่แน่ใจว่าคุณ จะเป็นคนของเราจนเมื่อนาทีที่แล้ว Dead Like Me: Life After Death (2009)
I love morning reaps, accomplishing so much when everyone else is still in bed, and I still have the whole day ahead of me.ฉันชอบไปเก็บวิญญาณในตอนเช้า มันมีความสำเร็จสูง เมื่อคนอื่นๆยังนอนอยู่บนเตียงของเขาอยู่ และฉันก็ยังเหลือเวลาอีกทั้งวัน Dead Like Me: Life After Death (2009)
You can't take her reap.คุณเอาของเธอไปไม่ได้นะ Dead Like Me: Life After Death (2009)

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
reapingReaping the rewards.
reapingThe family were all out reaping the corn.

CMU English Pronouncing Dictionary Dictionary [with local updates]
reaping

Oxford Advanced Learners Dictionary (pronunciation guide only)
reaping
reaping-hook
reaping-hooks

Japanese-English: EDICT Dictionary
悪因悪果[あくいんあっか, akuin'akka] (n) sowing and reaping evil [Add to Longdo]
稲刈り(P);稲刈[いねかり, inekari] (n) rice reaping; rice harvesting; (P) [Add to Longdo]
刈り取り[かりとり, karitori] (n) harvesting; reaping [Add to Longdo]
刈り取り機[かりとりき, karitoriki] (n) reaping machine [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top