ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

hocked

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -hocked-, *hocked*, hock, hocke
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ผวา[phawā] (adj) EN: frightened ; startled ; shocked ; scared  FR: surpris ; effrayé
สะดุ้ง[sadung] (v) EN: be startled ; be shocked ; be scared ; be frightened ; get a fright ; br taken aback ; be surprised  FR: sursauter ; avoir un sursaut ; tressaillir
ตกใจ[tokjai] (adj) EN: startled ; frightened ; alarmed ; shocked ; scared  FR: surpris ; stupéfait ; saisi d'effroi
ตกใจกลัว[tokjai klūa] (v, exp) EN: be frightened ; be startled ; be scared ; be shocked ; panic  FR: être effrayé ; paniquer

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
-Hocked it from my old man's bureau.- จิ๊กมาจากสำนักงาน ของพ่อฉัน Stand by Me (1986)
Hocked them off my old man's dresser.จิ๊กมาจากเสื้อพ่อน่ะ Stand by Me (1986)
I promise I won't hock no more dirty books.ฉันสัญญาจะไม่จิ๊กหนังสือลามกอีก Stand by Me (1986)
What did you hock?เอาอะไรไปจำนำ Goal! The Dream Begins (2005)
And he can cook the hell out of a ham hock, but he don't know nothin' about children.เขาทำขาหมูอร่อยมาก แต่เรื่องเด็กนี่ไม่รู้เลยนี่นา Big Momma's House 2 (2006)
You gonna hock that?จะเอาไปจำนำอีกรึ 3:10 to Yuma (2007)
Not with these ham hocks!แขนเหมือนหมูก็ไม่หรอกค่ะ Burn After Reading (2008)
And nowyou're hocking me about my grandson.แต่ตอนนี้กลับมาถามฉันเรื่องหลาน Pineapple Express (2008)
Yeah, at the mall hocking soft pretzels, ใช่! , ในห้างโน่น ม้วนพวกขนมปังไป Never Judge a Lady by Her Lover (2009)
Well, the thief was some stupid kid who hocked a bunch of stolen items about a month ago.ขโมยเป็นแค่คนโง่ ๆ ที่ จำนำของที่ได้จากการขโมย ประมาณ 1 เดือนก่อน The Plain in the Prodigy (2009)
Why don't you try to hock some of your diamonds?ทำไมคุณไม่ตัดเครื่องเพชร ของคุณออกขายบ้างล่ะ? In Plane Sight (2009)
- I guess you figured hocking your hubby's jet was a lot easier than hocking cookies.อะไรนะ? ผมเดาว่าคุณคงจะเอาเครื่องบินของสามีไปจำนำ มันง่ายกว่าเอาคุ้กกี้ไปจำนำ In Plane Sight (2009)

Oxford Advanced Learners Dictionary (pronunciation guide only)
hocked

Japanese-English: EDICT Dictionary
おたおた[otaota] (adv, n, vs) (on-mim) shocked speechless [Add to Longdo]
ぎくっと[gikutto] (adv-to) (1) (See ぎくり) (with a) start; (vs) (2) to feel shocked [Add to Longdo]
どきり;どっきり;ドッキリ[dokiri ; dokkiri ; dokkiri] (adv, adv-to, vs) (on-mim) feeling shocked or startled [Add to Longdo]
呆れる(P);惘れる[あきれる, akireru] (v1, vi) to be amazed; to be shocked; to be astonished; to be astounded; to be disgusted; (P) [Add to Longdo]
顰蹙[ひんしゅく, hinshuku] (n, vs) frowning on; being shocked at [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top