สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

cuspe

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -cuspe-, *cuspe*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
cuspedadj. ซึ่งมีปลายโผล่, ซึ่งมีส่วนยื่นแหลม

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
All you, eager nubile young minds on the very cusp of adulthood.ดวงจิตอ่อนเยาว์ ที่กระหายจะเป็นผู้ใหญ่ Transformers: Revenge of the Fallen (2009)
I'm kind of on the cusp of being one of the most popular guys in school.ฉันก็อยากเป็นผู้ชายที่ฮ็อตที่สุดในโรงเรียนเหมือนกัน Furt (2010)
But renegade physicist and compulsive surfer Garrett Lisi could be on the cusp of succeeding.และที่ที่ความพยายามของพวกเขา ที่จะรวมกันคณิตศาสตร์ของจักรวาล จะติดอยู่เหยียบน้ำ Is There a Creator? (2010)
You're on the cusp.คุณอยู่บนเส้นแบ่งเล้ว Smoldering Children (2011)
Hamilton realized he was on the cuspแฮมิลตันตระหนักว่าเขากำลังก้าวหน้า Head Case (2011)
I didn't make the sacrifices I did in life to get you to the cusp of greatness so that you could end up the wife of a stable boy.ข้าไม่ได้ทุมเททั้งชีวิตของข้า ชูเจ้าขึ้นสู่ความสูงศักดิ์ เพื่อมาลงเอยกับเด็กเลี้ยงม้า The Stable Boy (2012)
I'm on the cusp of signing that kid.ฉันกำลังอยู่ในช่่วงเซ็นสัญญากับเด็กคนนั้น Break Point (2012)
- Well, that's just the thing, Mrs. Carter, because it's a bit of a chicken and the egg scenario right now, 'cause the harbour is on the cusp of a very lucrative contract.- ก็นั่นแหละครับ คุณนายคาร์เตอร์ เพราะตอนนี้ สถานการณ์มันเหมือนไก่กับไข่ เพราะท่าเรือกำลังจะได้สัญญา ฉบับงาม The Grand Seduction (2013)
Just back from the cusp.อ๋อ ห่างจากรอยเขี้ยวนั่น Interstellar (2014)
Monarch is on the cusp of being shut down, Brooks.โมนาร์คกำลังจะถูกสั่งปิดอยู่แล้ว บรุ๊คส์ Kong: Skull Island (2017)
On the cusp of a product launch that will feed millions!จนใกล้ถึงเวลาเปิดตัวผลิตภัณฑ์ ที่จะเลี้ยงคนเป็นล้านๆ Okja (2017)
Now he's on the cusp of real greatness but he hasn't really hit it yet.คือเขาเกือบจะยิ่งใหญ่ จริงๆ ได้แล้ว (ปีเตอร์ เบิร์ก) (เจ้าของค่ายมวยไวด์คาร์ดเวสต์) แต่ตอนนี้ยังไปไม่ถึงจุดนั้น CounterPunch (2017)

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
cusped

adj. having cusps or points.
Syn. -- cuspated, cuspidal, cuspidate, cuspidated. [ WordNet 1.5 ]

Variants: cuspate

Japanese-English: EDICT Dictionary
唐破風[からはふ, karahafu] (n) Chinese cusped gable [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top