อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -貽-, *貽*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yí, ㄧˊ] to hand down, to give to, to bequeath
Radical: , Decomposition:   貝 [bèi, ㄅㄟˋ]  台 [tái, ㄊㄞˊ]
Etymology: [pictophonetic] money
Variants: , Rank: 9561
[, yí, ㄧˊ] to hand down, to give to, to bequeath
Radical: , Decomposition:   贝 [bèi, ㄅㄟˋ]  台 [tái, ㄊㄞˊ]
Etymology: [pictophonetic] money
Variants: , Rank: 3504

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: leave behind; gift
On-yomi: イ, i
Kun-yomi: おく.る, oku.ru
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yí, ㄧˊ, / ] bequeath #50,423 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I am in charge of this place[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }在這兒我馬新還勉強可以罩得住 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
Your light's on.[CN] ゚ 聊ヌチ モテネモリ 矚 ヌ眦耜 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Ma Sun-yee, you will pay for your evil deed![CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }馬新,你不得好死 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
I, Ma Sun-yee now become sworn brothers, we'll share happinese and troubles[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }我馬新 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }結義為兄弟,有福同享,有難同當! Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
You can have the shrimp and the mussels. You know this is good for you, right? Here, you eat all of it.[CN] 來 給你個貝 你知道這東西很壯陽吧 Pride and Prejudice and Misunderstanding (2013)
Ma Sun-yee's evil deeds are known to heaven and earth[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }馬新的所作所為,天知地知 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
Wong Chung and Cheung Man-cheong[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }我馬新有幸結識黃縱、張汶祥 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
Ma, you bastard, you will suffer the most cruel death![CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }馬新你這狗賊,你一定不得好死! Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
If I could save them, I would have done it by all means[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }我馬新可以救的,我一定救 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
He is your sworn brother Ma Sun-yee[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }他就是你們的結拜兄弟馬新 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
From now on, we should be hand in hand to gether our strength and proof that... we work for the people and serve the govemment whole heartedly[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }好,從今以後我們共同進退 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }馬新的義兄和義弟都可以以身作則 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }穿起官服,為民請命 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
If I, Ma Sun-yee, become a general one day[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }如果我馬真的有朝一日成為武狀元 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top