Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -谓-, *谓*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, wèi, ㄨㄟˋ] to call, to say, to tell; name, title; meaning
Radical: , Decomposition:   讠 [yán, ㄧㄢˊ]  胃 [wèi, ㄨㄟˋ]
Etymology: [pictophonetic] speech
Variants: , Rank: 945
[, wèi, ㄨㄟˋ] to call, to say, to tell; name, title; meaning
Radical: , Decomposition:   言 [yán, ㄧㄢˊ]  胃 [wèi, ㄨㄟˋ]
Etymology: [pictophonetic] speech
Variants: , Rank: 6240

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[wèi, ㄨㄟˋ, / ] speak of #7,361 [Add to Longdo]
[suǒ wèi, ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ,   /  ] so-called #1,319 [Add to Longdo]
[kě wèi, ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ,   /  ] it could even be said #4,310 [Add to Longdo]
无所[wú suǒ wèi, ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ,    /   ] to be indifferent; not to matter #6,114 [Add to Longdo]
[chēng wèi, ㄔㄥ ㄨㄟˋ,   /  ] title; appellation; form of address #19,326 [Add to Longdo]
[wèi yǔ, ㄨㄟˋ ㄩˇ,   /  ] (grammatical) predicate #35,804 [Add to Longdo]
[wèi cí, ㄨㄟˋ ㄘˊ,   /  ] predicate (in logic and grammar) #65,459 [Add to Longdo]
[zhǔ wèi jù, ㄓㄨˇ ㄨㄟˋ ㄐㄩˋ,    /   ] subject-predicate sentence; subject-predicate clause [Add to Longdo]
结构[zhǔ wèi jié gòu, ㄓㄨˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄝˊ ㄍㄡˋ,     /    ] subject-predicate construction [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Their families, friends, they store the weapons and explosives and they provide what we call safe houses.[CN] 他们的家人、朋友,储藏武器和炸药 而且提供所的"庇护所" In the Name of the Father (1993)
Excuse me, I'm... [ Stammers, Coughs ][CN] - 好吧 无所 Heart and Souls (1993)
The Bureau, Langley, the White House all said the brief doesn't exist.[CN] 及白宫内线 他们全否认有所的档案 The Pelican Brief (1993)
The count is neither sad, nor sick... nor merry, nor well... but civil count... civil as an orange, and something of that jealous complexion.[CN] 这位伯爵无所高兴不高兴... ... 也无所生病不生病的... Much Ado About Nothing (1993)
No such thing as a free lunch.[CN] 没有所的免费午餐 Money for Nothing (1993)
If someone was bigger than me, older than me, it didn't matter.[CN] 即使对方较大较长,都无所 The Joy Luck Club (1993)
What you call discovery I call the rape of the natural world.[CN] 你所的发明 我叫它做"强奸自然界" Jurassic Park (1993)
And in cemeteries there are no enemies.[CN] 而在墓中,无所敌人 Heaven & Earth (1993)
Then we'll just go for a walk or a drink. It doesn't matter to me.[CN] 那就散步或喝一杯 我是无所 Heaven & Earth (1993)
With the president election just 10 days away, this could be a setback for the White House.[CN] 离总统大选仅剩十天 这对白宫而言,可重挫 Hot Shots! Part Deux (1993)
Mr. Dixon, do you know these young people known as the Guildford Four?[CN] 迪克森先生,你可认得这些年轻人... 所的"吉尔福德四冤犯"? In the Name of the Father (1993)
Hοw many sο-called nοrmal cοuples are fighting, diνοrced?[CN] 你看我们朋友当中的所的正常夫妻 吵的吵,离的离 The Wedding Banquet (1993)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top