ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -誅-, *誅*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhū, ㄓㄨ] to execute, to kill; to punish
Radical: , Decomposition:   言 [yán, ㄧㄢˊ]  朱 [zhū, ㄓㄨ]
Etymology: [pictophonetic] speech
Variants:
[, zhū, ㄓㄨ] to execute, to kill; to punish
Radical: , Decomposition:   讠 [yán, ㄧㄢˊ]  朱 [zhū, ㄓㄨ]
Etymology: [pictophonetic] speech
Variants: , Rank: 3274

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: death penalty
On-yomi: チュウ, チュ, chuu, chu
Kun-yomi: ちゅう.する, ころ.す, せ.める, chuu.suru, koro.su, se.meru
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zhū, ㄓㄨ, / ] to execute; to put to death; to condemn; to punish #15,206 [Add to Longdo]
诛杀[zhū shā, ㄓㄨ ㄕㄚ,   /  ] to kill; to murder #39,881 [Add to Longdo]
伏诛[fú zhū, ㄈㄨˊ ㄓㄨ,   /  ] to be executed #72,545 [Add to Longdo]
诛灭[zhū miè, ㄓㄨ ㄇㄧㄝˋ,   /  ] to wipe out; to exterminate #83,502 [Add to Longdo]
诛戮[zhū lù, ㄓㄨ ㄌㄨˋ,   /  ] to put to death #102,203 [Add to Longdo]
诛除[zhū chú, ㄓㄨ ㄔㄨˊ,   /  ] to wipe out; to exterminate #114,598 [Add to Longdo]
诛心之论[zhū xīn zhī lùn, ㄓㄨ ㄒㄧㄣ ㄓ ㄌㄨㄣˋ,     /    ] a devastating criticism; to expose hidden motives #210,796 [Add to Longdo]
诛锄[zhū chú, ㄓㄨ ㄔㄨˊ,   /  ] to uproot; to eradicate (traitors) #345,022 [Add to Longdo]
斧钺之诛[fǔ yuè zhī zhū, ㄈㄨˇ ㄩㄝˋ ㄓ ㄓㄨ,     /    ] to die by battle-ax (成语 saw); to be executed #625,558 [Add to Longdo]
诛求无厌[zhū qiú wú yàn, ㄓㄨ ㄑㄧㄡˊ ㄨˊ ㄧㄢˋ,     /    ] incessant exorbitant demands #831,950 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ちゅう, chuu] (n) death penalty [Add to Longdo]
する[ちゅうする, chuusuru] (vs-s, vt) to put to death [Add to Longdo]
[ちゅうさつ, chuusatsu] (n, vs) execution of a criminal [Add to Longdo]
[ちゅうばつ, chuubatsu] (n, vs) assailing criminals [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
That would be divine retribution.[JP] と言った所か The Fix (2011)
By the order of His Shogun's subject Shinzaemon... we commemorate your passage with arrows![CN] 奉島田新左衛門之命 殺你等 放箭! 13 Assassins (2010)
No more muffins for you, Peter.[JP] 糞コーチのポコチンに天 Fresh Meat (2012)
I became a red demon, as red as the candles' flame... of the iron crown...[CN] { \bord0\shad0\alphaH3D\i1 }負心人食後果 { \bord0\shad0\alphaH3D\i1 }快呀快呀快呀走 { \bord0\shad0\alphaH3D\i1 }心如貴船川水流 The Iron Crown (1972)
These men must burn![CN] 此人當! Witchsmeller Pursuivant (1983)
However, if this outlaw lies dead today, we can thank the carabinieri.[CN] 不管怎樣,如果逃犯是今天伏 都得歸功於卡賓槍手 Salvatore Giuliano (1962)
Did they ask you to slag me off in the press?[CN] 斯卡利 是他們讓你在媒體前對我口筆伐的麼 Steve Jobs (2015)
We will never rob again if we break our oath, we'll be killed terribly![CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }永不做賊 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }如有反悔,天地滅! Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top