Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -蕭-, *蕭*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, xiāo, ㄒㄧㄠ] mournful, desolate; common Artemisa
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  肅 [, ㄙㄨˋ]
Etymology: [pictophonetic] solemn
Variants:
[, xiāo, ㄒㄧㄠ] mournful, desolate; common Artemisa
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  肃 [, ㄙㄨˋ]
Etymology: [pictophonetic] solemn
Variants: , Rank: 1898

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: a weed; mugwort; lonely; silent; calm
On-yomi: ショウ, shou
Kun-yomi: よもぎ, yomogi
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[xiāo, ㄒㄧㄠ, / ] mournful; desolate; surname Xiao #6,432 [Add to Longdo]
萧山[Xiāo shān, ㄒㄧㄠ ㄕㄢ,   /  ] (N) Xiaoshan (city in Zhejiang) #17,538 [Add to Longdo]
萧条[xiāo tiáo, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ,   /  ] (economic) depression #19,015 [Add to Longdo]
萧瑟[xiāo sè, ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ,   /  ] to rustle in the air; to rustle; to sough; bleak; desolate; chilly #38,366 [Add to Longdo]
萧万长[Xiāo Wàn cháng, ㄒㄧㄠ ㄨㄢˋ ㄔㄤˊ,    /   ] Vincent C. Siew (1939-), Taiwanese diplomat and Kuomintang politician, prime minister 1997-2000, vice-president from 2008 #70,624 [Add to Longdo]
萧乾[Xiāo Qián, ㄒㄧㄠ ㄑㄧㄢˊ,   /  ] Xiao Qian (1910-1999), Mongolian-born, Cambridge-educated journalist active during second world war in Europe, subsequently famous author and translator #72,524 [Add to Longdo]
萧红[Xiāo Hóng, ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄥˊ,   /  ] Xiao Hong (1911-1942), prominent woman writer, originally from Heilongjiang #72,644 [Add to Longdo]
萧县[Xiāo xiàn, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄢˋ,   /  ] Xiao county in Anhui #82,887 [Add to Longdo]
萧邦[Xiāo bāng, ㄒㄧㄠ ㄅㄤ,   /  ] Frédéric Chopin (Composer) #83,955 [Add to Longdo]
萧梁[Xiāo Liáng, ㄒㄧㄠ ㄌㄧㄤˊ,   /  ] Liang of the Southern dynasties (502-557) #609,294 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
索(oK)[しょうさく, shousaku] (adj-t) lonely [Add to Longdo]
[しょうじょう, shoujou] (adj-t, adv-to) dreary; bleak; lonely [Add to Longdo]
[しょうりょう, shouryou] (adj-t, adv-to) (arch) desolate; lonely; barren [Add to Longdo]
;[しょうしょう, shoushou] (adv-to, adj-t) drearily; with desolation; with loneliness (esp. the rain and wind) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Su-jin, go to bed early tonight.[CN] 這是士塔高維奇的 第一號小提琴協奏曲 Tunnel (2016)
I hope you can enjoy everything you've missed all this time.[CN] 士塔高維奇 Tunnel (2016)
Matsusaki Hayatonosho has been appointed as the observer.[JP] とのレ戴 う 見眉け入に櫛鼈隼入正 Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
So I want to ask if you want to establish a family here.[CN] 所以我想問一問先生 有心要組織一個家庭嗎? Threshold of Spring (1963)
He's the man who even painted the portrait of the Crown Prince.[CN] 他曾經為王世孫畫過 Episode #1.4 (2013)
This is Mr Hsiao, my wife[CN] 老婆 這位是先生 我老婆 Pan Jin Lian zhi qian shi jin sheng (1989)
Uncle Xiao don't go.[CN] 伯伯你別走了 Threshold of Spring (1963)
People like Mr. Xiao must have some ingenious opinion.[CN] 先生這樣的人 一定有高妙的看法的 Threshold of Spring (1963)
Uncle Xiao I want to go home.[CN] 伯伯我要回家 Threshold of Spring (1963)
Take it.[CN] ) Take it. 拿去。 Trumbo (2015)
What do you do?[CN] 先生是做什麼的? Pan Jin Lian zhi qian shi jin sheng (1989)
Mr. Xiao.[CN] 先生 Threshold of Spring (1963)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top