Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -萼-, *萼*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, è, ㄜˋ] the stem and calyx of a flower
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  咢 [è, ㄜˋ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Rank: 4072

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: calyx; cup
On-yomi: ガク, gaku
Kun-yomi: うてな, utena
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: calyx; cup
On-yomi: ガク, gaku
Kun-yomi: うてな, utena
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[è, ㄜˋ, ] stem and calyx of flower #40,783 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[がく;うてな, gaku ; utena] (n) calyx [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- He wasn't playing against you. Fuck that, McClane.[CN] 矼 涇・涖レネ ヨマ゚ ヌ ミ矚 桒 翩゚硼ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
He has told us that we cannot evacuate, but he has not said that we cannot search.[CN] 貪ホネム萇 ヌ蒟 硼モ ネヌ聲ヌ蒿ヌ ヌホ睇ト衂 矚蒟 矼 洄・ヌ蒿ヌ 睇 ハリ汜 ヌ睚ヘヒ 裝ヌ゚ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Forget it. Australia? He's scrambling up their system.[CN] ヌ眦耜 ヌ贊ハムヌ硼ヌソ ヌ蒟 橳贇 ヌ砌ルヌ綵Nヌ蒟・睇 汜ムン趾 聲ヌ蒟 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Traffic jams we can clear later.[CN] 睇. ハリ汜 ヌ睇衞翩・ネメヘ翹 ヌ瞠樰 睇ベヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
What would it take just to forget him and live happily ever after?[CN] 翩ミヌ 涖メ聲 ン゙リ 睫ヌ藹N・睫レ橳 モレ榘ヌ ネレマå Die Hard: With a Vengeance (1995)
- We wanna hear what he knows first.[CN] ヌ葮ム ヌ蒿ヌ 葭榘 ヌ・聚 翩 ミヌ 汜ムン ヌ趁ヌ 翩ミヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Where you goin'? - We should be ahead of that train.[CN] ヌ淸 モハミ衒 レ硼萇 ヌ・ネ゙ ヌ矗リヌム ヌ硼モ ゚ミ矚 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Lieutenant Jergenson, Hugh Palmer - go to St John's Emergency in case we got any walk-ins from the street.[CN] ヌ矼睇メ・樰ロ趾 ヌ貶貶耜 ヌム榘゚ ヌ・ハミ衒 ヌ碆 リ貮ム・ モヌ萍 フ趾 ン・ヘヌ・賣賺 飜リン硼臀Nヌン・ヌ瞞ヌムレ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- What the hell? - We want to hear what he knows first.[CN] ヌレリ萇 ユ贄ヌ ヒ綵Nヌ葮ム 葭榘 ヌ・聚 翩ミヌ 汜ムン ヌ趁ヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- So who's gonna help you? - We help ourselves.[CN] 聿 モ橆ヌレマ゚翩 モヌレマ ヌ萬モ萇 Die Hard: With a Vengeance (1995)
- I forgot the man. - Fuck the man! We got ten seconds.[CN] 桄 ヌ瞋フ畚Nテ・ムフ・桄 ヌ瞋フ畚Nネ゙・睹淸ヌ レヤム ヒ貮ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
Three sepals and three petals.[CN] 3个片和3个花瓣 Episode #2.5 (1990)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top