อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -萼-, *萼*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, è, ㄜˋ] the stem and calyx of a flower
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  咢 [è, ㄜˋ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Rank: 4072

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: calyx; cup
On-yomi: ガク, gaku
Kun-yomi: うてな, utena
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: calyx; cup
On-yomi: ガク, gaku
Kun-yomi: うてな, utena
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[è, ㄜˋ, ] stem and calyx of flower #40,783 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[がく;うてな, gaku ; utena] (n) calyx [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- He wasn't playing against you. Fuck that, McClane.[CN] 矼 涇・涖レネ ヨマ゚ ヌ ミ矚 桒 翩゚硼ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
He has told us that we cannot evacuate, but he has not said that we cannot search.[CN] 貪ホネム萇 ヌ蒟 硼モ ネヌ聲ヌ蒿ヌ ヌホ睇ト衂 矚蒟 矼 洄・ヌ蒿ヌ 睇 ハリ汜 ヌ睚ヘヒ 裝ヌ゚ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Forget it. Australia? He's scrambling up their system.[CN] ヌ眦耜 ヌ贊ハムヌ硼ヌソ ヌ蒟 橳贇 ヌ砌ルヌ綵Nヌ蒟・睇 汜ムン趾 聲ヌ蒟 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Traffic jams we can clear later.[CN] 睇. ハリ汜 ヌ睇衞翩・ネメヘ翹 ヌ瞠樰 睇ベヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
What would it take just to forget him and live happily ever after?[CN] 翩ミヌ 涖メ聲 ン゙リ 睫ヌ藹N・睫レ橳 モレ榘ヌ ネレマå Die Hard: With a Vengeance (1995)
- We wanna hear what he knows first.[CN] ヌ葮ム ヌ蒿ヌ 葭榘 ヌ・聚 翩 ミヌ 汜ムン ヌ趁ヌ 翩ミヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Where you goin'? - We should be ahead of that train.[CN] ヌ淸 モハミ衒 レ硼萇 ヌ・ネ゙ ヌ矗リヌム ヌ硼モ ゚ミ矚 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Lieutenant Jergenson, Hugh Palmer - go to St John's Emergency in case we got any walk-ins from the street.[CN] ヌ矼睇メ・樰ロ趾 ヌ貶貶耜 ヌム榘゚ ヌ・ハミ衒 ヌ碆 リ貮ム・ モヌ萍 フ趾 ン・ヘヌ・賣賺 飜リン硼臀Nヌン・ヌ瞞ヌムレ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- What the hell? - We want to hear what he knows first.[CN] ヌレリ萇 ユ贄ヌ ヒ綵Nヌ葮ム 葭榘 ヌ・聚 翩ミヌ 汜ムン ヌ趁ヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- So who's gonna help you? - We help ourselves.[CN] 聿 モ橆ヌレマ゚翩 モヌレマ ヌ萬モ萇 Die Hard: With a Vengeance (1995)
- I forgot the man. - Fuck the man! We got ten seconds.[CN] 桄 ヌ瞋フ畚Nテ・ムフ・桄 ヌ瞋フ畚Nネ゙・睹淸ヌ レヤム ヒ貮ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
Three sepals and three petals.[CN] 3个片和3个花瓣 Episode #2.5 (1990)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top