อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -栏-, *栏*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, lán, ㄌㄢˊ] fence, railing, balustrade
Radical: , Decomposition:   木 [, ㄇㄨˋ]  兰 [lán, ㄌㄢˊ]
Etymology: [pictophonetic] wood
Variants: , Rank: 2101
[, lán, ㄌㄢˊ] fence, railing, balustrade
Radical: , Decomposition:   木 [, ㄇㄨˋ]  闌 [lán, ㄌㄢˊ]
Etymology: [pictophonetic] wood
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lán, ㄌㄢˊ, / ] fence; railing; hurdle; column (of balance sheet); box (on spreadsheet) #5,833 [Add to Longdo]
[lán mù, ㄌㄢˊ ㄇㄨˋ,   /  ] a column (in newspaper or news website) #5,708 [Add to Longdo]
[zhuān lán, ㄓㄨㄢ ㄌㄢˊ,   /  ] special column #11,167 [Add to Longdo]
[lán gān, ㄌㄢˊ ㄍㄢ,   /  ] railing; banister #16,261 [Add to Longdo]
[zhà lán, ㄓㄚˋ ㄌㄢˊ,   /  ] fence #25,404 [Add to Longdo]
[wéi lán, ㄨㄟˊ ㄌㄢˊ,   /  ] fencing; railings; fence #29,485 [Add to Longdo]
[kuà lán, ㄎㄨㄚˋ ㄌㄢˊ,   /  ] hurdles; hurdle race (athletics) #35,810 [Add to Longdo]
[píng lán, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ,   /  ] to lean on a parapet #63,311 [Add to Longdo]
任务[rèn wù lán, ㄖㄣˋ ㄨˋ ㄌㄢˊ,    /   ] taskbar #76,471 [Add to Longdo]
布告[bù gào lán, ㄅㄨˋ ㄍㄠˋ ㄌㄢˊ,    /   ] Bulletin board; Notice board #98,625 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You hit that curb.[CN] 你撞到围 Now Is Good (2012)
It wasn't until i wrote away to this little advice column in the newspaper..[CN] 但直到我写了这 在报纸上有点意见.. Please Kill Mr. Know It All (2012)
You wrote to a newspaper columnist..[CN] 你写信给一家报纸的专作家.. Please Kill Mr. Know It All (2012)
But for now, i write a newspaper column.[CN] 但现在,我写报纸专 Please Kill Mr. Know It All (2012)
There are many who believe that within this compound, in the heart of this ancient wildness, there are horrors beyond imagining.[CN] 很多人相信 在这排围里 在这片古老的荒野中 有难以想象的恐怖事件发生 The Hounds of Baskerville (2012)
Yeah, but a couch could lead to a matching love seat or an apartment or a fucking house with a goddamn picket fence.[CN] 是啊,但沙发上,可能会导致 一个匹配的爱情座椅 或公寓 还是他妈的房子 该死的 栅 Love, Sex and Missed Connections (2012)
In tragic news today, a columnist sensation Mr Know It All was found dead.[CN] 在悲惨的消息,今天,一个专作家的感觉 先生知道它全部被发现死亡。 Please Kill Mr. Know It All (2012)
Mr Know It All is a popular newspaper columnist.[CN] 先生知道这一切是一个受欢迎的报纸专作家。 Please Kill Mr. Know It All (2012)
Why don't you come over the fence?[CN] 你为什么不来了栅 Thanks for Sharing (2012)
He left via the security fence and ran through the woods.[CN] 他越过防护,穿过树林去了 The Body (2012)
Now, if we can dig a canal under the fence, we'll have plenty of fresh water.[CN] 如果我们在铁下挖一条渠 就能引来新鲜水源 Seed (2012)
When we go back to Mommy's, can we bring Starbrite's corral?[CN] 我们回妈妈家的时候 能把小马的畜带走吗? What Maisie Knew (2012)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top