อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -搅-, *搅*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, jiǎo, ㄐㄧㄠˇ] to annoy, to disturb, to stir up
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  觉 [jué, ㄐㄩㄝˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants: , Rank: 2679
[, jiǎo, ㄐㄧㄠˇ] to annoy, to disturb, to stir up
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  覺 [jué, ㄐㄩㄝˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[jiǎo, ㄐㄧㄠˇ, / ] to disturb; to annoy; to mix; to stir #7,567 [Add to Longdo]
[jiǎo bàn, ㄐㄧㄠˇ ㄅㄢˋ,   /  ] to stir; to agitate #9,500 [Add to Longdo]
[jiǎo dòng, ㄐㄧㄠˇ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] to mix; to stir #37,434 [Add to Longdo]
[jiǎo luàn, ㄐㄧㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] to confuse #38,156 [Add to Longdo]
[dǎ jiǎo, ㄉㄚˇ ㄐㄧㄠˇ,   /  ] to disturb; to trouble #39,169 [Add to Longdo]
[jiǎo huo, ㄐㄧㄠˇ ㄏㄨㄛ˙,   /  ] to mix (up); to blend; to spoil #43,752 [Add to Longdo]
[jiǎo rǎo, ㄐㄧㄠˇ ㄖㄠˇ,   /  ] to disturb; to annoy #90,888 [Add to Longdo]
[jiǎo hun, ㄐㄧㄠˇ ㄏㄨㄣ˙,   /  ] to mix; to blend #109,861 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Excuse me.[CN] - 打 Episode #2.15 (1991)
I'd appreciate that.[CN] 那就打 Episode #2.17 (1991)
I'm beginning to tire of his interruptions.[CN] 我开始有点烦他 这样和了 Episode #2.20 (1991)
Many factors contribute to bad ratings.[CN] 至于还续不续约呢,就等公司决定 { \cH00FFFF }{ \3cH000000 }It's up to the company to decide if it should be renewed 节目不好不是一个人的责任 { \cH00FFFF }{ \3cH000000 }Many factors contribute to bad ratings King of Chess (1991)
Excuse me, Miss.[CN] 一下 La riffa (1991)
Excuse me, I'm looking for Bill or Eileen Hayward.[CN] 了,我找 比尔或艾琳・海沃德 Episode #2.17 (1991)
Excuse me. I need to talk to you for a minute.[CN] 了 我要和你谈几分钟 Episode #2.15 (1991)
Don't get any ideas[CN] 你不要在什么社团 Prison on Fire II (1991)
You better not be trying to pick up any babes![CN] 别去和女孩子了 Point Break (1991)
Sorry, am I interrupting something?[CN] 抱歉,我不打你们吧? Episode #2.12 (1991)
Excuse us, Major Briggs, for the intrusion, but Sarah here had a message for you that she thought was important.[CN] 布里格斯少校 抱歉我们打了 但莎拉觉得她这儿 有很重要的消息要给你 Episode #2.22 (1991)
Excuse me, sheriff, Agent Cooper, may I show you something?[CN] 了,警长,库珀探员 我能给你看点东西吗? Episode #2.14 (1991)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top