ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -拢-, *拢*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, lǒng, ㄌㄨㄥˇ] to collect, to bring together
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  龙 [lóng, ㄌㄨㄥˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants: , Rank: 2374
[, lǒng, ㄌㄨㄥˇ] to collect, to bring together
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  龍 [lóng, ㄌㄨㄥˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lǒng, ㄌㄨㄥˇ, / ] collect; draw near to #10,064 [Add to Longdo]
[lā lǒng, ㄌㄚ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to rope in; fig. to involve sb; to entice #20,918 [Add to Longdo]
[jù lǒng, ㄐㄩˋ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to gather together #26,937 [Add to Longdo]
[hé lǒng, ㄏㄜˊ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to fold; to close #39,775 [Add to Longdo]
[wéi lǒng, ㄨㄟˊ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to crowd around #43,040 [Add to Longdo]
[jí lǒng, ㄐㄧˊ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to gather; to assemble #149,099 [Add to Longdo]
[huì lǒng, ㄏㄨㄟˋ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to collect; to gather #173,736 [Add to Longdo]
[pīn lǒng, ㄆㄧㄣ ㄌㄨㄥˇ,   /  ] to put together #315,972 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
That's the way. Just look this way. Now, when you're ready.[CN] 布劳恩先生 靠 A Kind of Loving (1962)
Something he could only do with the complicity of Mademoiselle Carole.[CN] 此案他只能拉卡洛小姐合谋 La bambola di Satana (1969)
All right, now face me, heels together.[CN] 好的 现在面向我 脚跟并 Away All Boats (1956)
Couldn't you kneel down next to me and clasp your hands?[CN] 你能不能在我身边跪下双手合 Through a Glass Darkly (1961)
US citizen and USAID employee, for whom the police and army search in vain, are currently being held at the People's Prison.[CN] 美国国家发展机构官员 警察和部队正在不过这是徒劳的 他们正囚禁在人民的监狱中 State of Siege (1972)
I was once driving down a main road in... on-on the Continent... and I saw two great trucks... move out and converge on a... station wagon driving down the middle of the road.[CN] 有一次,我在欧洲大陆上的 一条主要公路上开车 看到两辆灰色的卡车开过去慢慢并 在当中夹了辆房车 The Spy Who Came In from the Cold (1965)
It's the best thing that could have happened to us, you know, 'cause if either government starts an inquiry, we'll need every man we can get.[CN] 对我们来说这是最好的结果 因为如果政府展开调查 我们就需要尽量拉 A Fistful of Dollars (1964)
They've enlisted all the scum that hangs around both sides of the frontier, and they pay in dollars.[CN] 他们已拉 边境两边闲荡的人渣 还付给他们钱 A Fistful of Dollars (1964)
Let's keep those heels together, shall we, son?[CN] 把两脚并,好不好 儿子? 呃 The Jungle Book (1967)
It's easy to find "some documents to teach, understand?"[CN] 都很好来资料教的, 你明白吗? I Was Nineteen (1968)
Two. Leamas collects cash from innocent bank.[CN] 然后,利马斯从银行里汇现金 The Spy Who Came In from the Cold (1965)
Put the right foot in tight. Lock it with your left foot.[CN] 右腿靠,用左腿钩着 Lawrence of Arabia (1962)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top