Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -慫-, *慫*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, sǒng, ㄙㄨㄥˇ] to arouse, to incite, to instigate
Radical: , Decomposition:   從 [cóng, ㄘㄨㄥˊ]  心 [xīn, ㄒㄧㄣ]
Etymology: [pictophonetic] heart
Variants:
[, sǒng, ㄙㄨㄥˇ] to arouse, to incite, to instigate
Radical: , Decomposition:   从 [cóng, ㄘㄨㄥˊ]  心 [xīn, ㄒㄧㄣ]
Etymology: [pictophonetic] heart
Variants: , Rank: 3702

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: advise; persuade
On-yomi: ショウ, shou
Kun-yomi: すす.める, susu.meru
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[sǒng, ㄙㄨㄥˇ, / ] arouse #15,420 [Add to Longdo]
怂恿[sǒng yǒng, ㄙㄨㄥˇ ㄩㄥˇ,   /  ] to instigate; to incite; to egg sb on #26,279 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[しょうよう, shouyou] (n, vs) (uk) advice; recommendation; suggestion; inducement; persuasion [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Lily, you have to trust me. You are aiding and abetting a criminal.[CN] Lily 你要信我 你在支持和恿一個罪犯 Monstrous Ball (2012)
And what could be less cool than being a tween?[CN] 有什么比卡在中間更呢? Save the Last Chance (2012)
And I should never have pushedyou to do this whole thing in the first place.[CN] 我一開始就不該恿你做這件事 Bad News Blair (2007)
Actually, I'm glad you pushed me it ended up beinga very important day for me.[CN] 實際上 我很高興你恿了我 從而今天演變成了對我來說最重要的一天 Bad News Blair (2007)
We found Earth by tracking the warp signature of the vessel that brought you here.[CN] 扂蠅憩岆袚趿饒刳湍斕祫森腔滄摒腔厒瑤符梑善華腔﹝ All-Star Superman (2011)
Only shooting you do is into a Kleenex.[CN] 你這樣拿不起槍 Bit by a Dead Bee (2009)
Come with me, and I'll show you wonders far beyond what you've seen.[CN] 躲扂懂ㄛ扂頗斕艘善垀帤衄腔 All-Star Superman (2011)
You're the one that shoved it on me.[CN] 不是你恿我的嗎 現在又怎麼了? Miss Mystic Falls (2010)
Quit avoiding him. You're being shady.[CN] 別再躲著他了 這樣好 We All Go a Little Mad Sometimes (2012)
Come on, you pussy.[CN] 拜托 你個 Flicker (2015)
Shady people get outed.[CN] 人活不長的 We All Go a Little Mad Sometimes (2012)
You encourage him to take you for money?[CN] 恿他為錢而接納你? Becoming Jane (2007)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top