อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -啤-, *啤*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, pí, ㄆㄧˊ] beer
Radical: , Decomposition:   口 [kǒu, ㄎㄡˇ]  卑 [bēi, ㄅㄟ]
Etymology: [pictophonetic] mouth
Rank: 2849

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: beer
On-yomi: ヒ, hi
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[pí, ㄆㄧˊ, ] beer #8,385 [Add to Longdo]
[pí jiǔ, ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ,  ] beer #3,995 [Add to Longdo]
酒花[pí jiǔ huā, ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ,   ] hops #58,143 [Add to Longdo]
酒厂[pí jiǔ chǎng, ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤˇ,    /   ] brewery [Add to Longdo]
燕京[Yān jīng pí jiǔ, ㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ,    ] Yangjing beer (Beijing beer) [Add to Longdo]
燕京酒[Yān jīng jiǔ pí jiǔ, ㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ,     ] Yangjing beer (Beijing beer) [Add to Longdo]
百威[Bǎi wéi pí jiǔ, ㄅㄞˇ ㄨㄟˊ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ,    ] Budweiser (beer) [Add to Longdo]
青岛[Qīng dǎo pí jiǔ, ㄑㄧㄥ ㄉㄠˇ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˇ,     /    ] Qingdao beer; Tsingtao Beer [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Those fat pigs, full of lard... with their swinish eyes, red from gin and beer.[CN] 那些充滿了脂肪的肥豬 那些豬眼睛,紅色的杜松子酒和 Moloch (1999)
-Six tapas and 12 beers.[CN] 6个蛋糕和12瓶 Solas (1999)
Bring beer instead![CN] 怎麼不帶酒過來? Simon, the Magician (1999)
-I got a bag of Utz and a beer. -We don't need that on film.[CN] 我有一份Utz(手里的食品)和酒 我们不需要它出现在胶片上. The Blair Witch Project (1999)
Have some beer[CN] 喝點酒吧 Ordinary Heroes (1999)
They had no beer on the island, man.[CN] 那岛上没有酒, 兄弟. The Blair Witch Project (1999)
- Care for a beer? - Water.[CN] - 想喝酒吗 Rosetta (1999)
I'll get some beer I got a convenient store job, [CN] 我去拿酒 反正我已在便利店找到工作 Ordinary Heroes (1999)
Officer, have some beer[CN] 警官先生,喝點酒吧 Ordinary Heroes (1999)
I understand about liquor, but why not coffee?[CN] 我明白为何不准喝酒 但为什么连咖啡也不准带入场? Shiri (1999)
-4 beers too many.[CN] -多算了4瓶 Solas (1999)
I won't argue over four fucking beers.[CN] 我不愿意为了4瓶酒跟你吵 Solas (1999)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top