สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -凋-, *凋*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, diāo, ㄉㄧㄠ] withered, fallen; exhausted
Radical: , Decomposition:   冫 [bīng, ㄅㄧㄥ]  周 [zhōu, ㄓㄡ]
Etymology: [pictophonetic] ice
Rank: 3675

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: wither; droop; lame
On-yomi: チョウ, chou
Kun-yomi: しぼ.む, shibo.mu
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: wither; droop; lame
On-yomi: イ, i
Kun-yomi: な, しお.れる, しな.びる, しぼ.む, な.える, na, shio.reru, shina.biru, shibo.mu, na.eru
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: wither; droop; lame
On-yomi: コ, カク, ko, kaku
Kun-yomi: か.れる, か.らす, こお.る, ka.reru, ka.rasu, koo.ru
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[diāo, ㄉㄧㄠ, ] withered #8,665 [Add to Longdo]
[diāo xiè, ㄉㄧㄠ ㄒㄧㄝˋ,   /  ] languish #35,462 [Add to Longdo]
[diāo bì, ㄉㄧㄠ ㄅㄧˋ,  ] hard; depressed (of business); destitute (of life) #79,193 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
む(P);萎む(P)[しぼむ, shibomu] (v5m, vi) to wither; to fade (away); to shrivel; to wilt; (P) [Add to Longdo]
[ちょうざん, chouzan] (adj-na, n) ruined blossoms [Add to Longdo]
[ちょうじん, choujin] (n) withering; decay; decline [Add to Longdo]
[ちょうらく, chouraku] (n, vs) decline; fall; decay; withering [Add to Longdo]
[ちょうすい, chousui] (n) becoming emaciated [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The flowers have to fall, The girl has to marry, [CN] 花儿正在谢 女孩该出嫁了 Red Psalm (1972)
For 30 years, I have plotted to bring down the Party.[JP] 30年間 党の落を画策した 1984 (1984)
And all the roses fall.-.[CN] 花儿都已谢... Once Upon a Time in the West (1968)
And the apple-tree's shed its flowers.[CN] 就连苹果树的树叶也要为之 Shadows of Forgotten Ancestors (1964)
But love must bring Despair one day As beauty, sorrow[CN] 爱终将有萎的一天 当美丽与哀愁... Cleopatra (1963)
Hardly a description of that sexual acrobat who leaves a t-trail of beautiful dead women like blown roses behind him.[CN] 根本不是外界所描述的性感象征 也不会把女人像谢的玫瑰似地 致之于死地 Casino Royale (1967)
How the mighty have fallen does not begin to describe my torment.[JP] 落では 私の苦悩を 説明しきれない Protect the Coven (2014)
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live the rest of the day.[CN] 这种痛苦的、零的爱是你 和你周围刺耳无意义的 笑声喊声之间唯一的真实存在 Network (1976)
"God, our Saviour... like an everlasting flower unsoiled... give your good word for us... and bless the good immaculate ones.[CN] 上帝,我們的救世主... 像一朵無瑕的永不謝的花 為我們做出美好的應允 The Color of Pomegranates (1969)
You will make kings rise and fall.[JP] あなたは王を勃興させ落させる The Climb (2013)
For one samurai, to die in battle it was to fall at the moment of the perfection, as the flower of the cerejeira.[CN] 对武士来说, 死在战斗中就是死在最完美的时刻, 就象樱花那样(零) Japan: 1941-1945 (1974)
We were young intelligence officers during the dying days of the Shah.[JP] 我々は王族落期の諜報士官だった Still Positive (2013)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top