สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

ไม้กอล์ฟ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ไม้กอล์ฟ-, *ไม้กอล์ฟ*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ไม้กอล์ฟ(n) golf club, Example: ไม้กอล์ฟยี่ห้อนี้ราคาแพง, Count Unit: อัน, Thai Definition: ไม้สำหรับเล่นกอล์ฟ, Notes: (อังกฤษ)

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ไม้กอล์ฟ[māi køf] (n) EN: golf club  FR: club [ m ] ; crosse de golf [ f ]

อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช.
Golf clubs (Sporting goods)ไม้กอล์ฟ [TU Subject Heading]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
driver(n) ไม้กอล์ฟ
wedge(n) ไม้กอล์ฟ

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
mashie(แมช'ชี) n. ไม้กอล์ฟที่มีหัวเป็นเหล็ก
socket(ซอค'คิท) n. เบ้า, ส่วนบุ๋มสำหรับรองรับกระบอกตา, เบ้าตา, เบ้าข้อต่อ, โพรง, ส่วนกลาง, รู, ปลั๊กตัวเมีย, เบ้าปลายกระดูก, เบ้าเสียบ, ปลอกเสียบเสาธง, ปลอกเสียบเทียนไข vt. ทำเบ้าให้กับ..., ตีลูกกอล์ฟด้วยปลายไม้กอล์ฟ

English-Thai: Nontri Dictionary
caddy(n) เด็กถือถุงไม้กอล์ฟ, นวมกาน้ำร้อน

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Yeah, I always felt a man's grip on his club... is just like a man's grip on his world.คนเราจับไม้กอล์ฟยังไง... ...ก็จับโลกของเขาอย่างนั้น The Legend of Bagger Vance (2000)
Just like Mr. Noonan keeps hitting' himself with a golf club every time he gets angry.เหมือนคุณนูแนนตีตัวเอง ด้วยไม้กอล์ฟทุกทีที่เขาโมโห The Legend of Bagger Vance (2000)
- You have no clubs.-คุณไม่มีแม้แต่ไม้กอล์ฟด้วยซ้ำ Hope Springs (2003)
- Whoops. - Can you handle your clubs?เฮ้ย นายถือไม้กอล์ฟได้ไหม? 21 Grams (2003)
"Cause my hands play golf. On that note, I see your face plays golf to.""เพราะว่ามือของผมเป็นเหมือนไม้กอล์ฟ แล้วผมก็เห็นหน้าคุณเป็นลูกกอล์ฟ" No Regret (2006)
That's a really great set of clubs.ไม้กอล์ฟเซ็ทนี้ยอดจริงๆ Funny Games (2007)
He bought a new set of golf clubs.เขาซื้อไม้กอล์ฟชุดใหม่ The God-Why-Don't-You-Love-Me Blues (2009)
Well, her clubs are straight steel and the club used as the lightning rod is steel, too, but the head must have had a titanium alloy in it.ไม้กอล์ฟของเธอเป็นเหล็กแท้ และ หัวไม้ใช้ก้านน้ำหนักเบาก็เป็นเหล็กด้วย แต่ส่วนหัวจะต้องมี ไทเทเนียมอัลลอยด์ในนั้น Bolt Action (2009)
Well, just because the murder weapon didn't come out of Hailey's bag, doesn't mean that she didn't get a club from somewhere else.เพียงเพราะว่าอาวุธฆาตกรรม ไม่ได้มาจากถุงของเฮลีย์ ไม่ได้หมายความว่าเธอไม่ได้ เอาไม้กอล์ฟจากที่อื่น Bolt Action (2009)
A golf club, Mr. Collins.ชุดไม้กอล์ฟ คุณคอลลินส์ Bolt Action (2009)
You were sawing the heads off of golf clubs.คุณเลื่อยตัดหัวมันจากไม้กอล์ฟ Bolt Action (2009)
Well, I noticed some missing clubs in your bag, and I figured you might be here, blowing off some steam.ผมสังเกตจากไม้กอล์ฟ ที่หายไปจากถุงของคุณ และผมคิดว่าคุณคงจะอยู่ที่นี่ ปลดปล่อยแรงดันบางอย่าง Bolt Action (2009)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top