สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

ไม่มีมูล

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ไม่มีมูล-, *ไม่มีมูล*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ไม่มีมูล[mai mī mūn] (adj) EN: baseless  FR: sans fondement

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้ก. ไม่มีเหตุย่อมไม่มีผล.

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
baseless(adj) ไม่มีมูลความจริง, See also: ไม่มีเหตุผล, Syn. unfounded, groundless

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
groundless(เกราดฺ'ลิส) adj. ไร้เหตุผล, ไม่มีมูลเหตุ., See also: groundlessness n., Syn. unreasonable
unfounded(อันะเฟา'ดิด) adj. ไม่มีรากฐาน, ไม่มีมูลความจริง, ว่างเปล่า, ยังไม่ได้สร้างขึ้น., See also: unfoundedly adv., Syn. baseless
ungrounded(อันเกรา'ดิด) adj. ไม่มีพื้นฐาน, ไม่มั่นคง, ไม่แข็งแรง, ไม่มีมูลเหตุ, ไร้เหตุผล, ไม่เชื่อมต่อกับพื้นดิน, ไม่มีมูลความจริง
valueless(แวล'ลิวลิส) adj. ไร้ค่า, ใช้ไม่ได้, ไม่มีมูลค่า., See also: valuelessness n., Syn. worthless

English-Thai: Nontri Dictionary
baseless(adj) ไม่มีรากฐาน, ไร้เหตุผล, ไม่มีมูลความจริง
causeless(adj) ไม่มีสาเหตุ, ไม่มีมูลเหตุ, ไม่มีเหตุ
unfounded(adj) ไม่มีมูล, ไม่มีราก, ว่างเปล่า
ungrounded(adj) ไม่มีมูล, ไม่แข็งแรง, ไม่มีเหตุผล, ไม่มั่นคง

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Not essential ?ไม่มีมูลค่า... Schindler's List (1993)
No smoke without fire, they say.ไม่มีมูลหมามันไม่ขี้หรอกนะ Girl with a Pearl Earring (2003)
You see, the detectives, they just wanted to gloss right over that.พวกนักสืบต้องการจะมองข้ามมันไป แต่ความจริง... ไม่มีมูล ก็ไม่มีมัน I Heart Huckabees (2004)
No motive.ไม่มีมูลเหตุจูงใจ Mr. Monk Meets the Godfather (2004)
Can you declare there is no foundation for it?เธอบอกได้มั้ยว่า ข่าวนี้ ไม่มีมูลความจริงอยู่เลย Pride & Prejudice (2005)
Twice as useless ! Yes, yes.ไม่มีมูลค่าซักนิด Schindler's List (1993)
Without arsenault's money, there is no foundation.ถ้าไม่มีเงินจากอาร์เซนัลท์ ก็จะไม่มีมูลนิธิเกิดขึ้น I Lied, Too. (2009)
I think we let her off easy financially, provided she admits that she had no basis for her accusations.เสนอเงินให้เธอ ทำให้ดูเหมือนว่าเธอยอมรับว่าคำกล่าวหาเธอไม่มีมูล A Pretty Girl in a Leotard (2009)
- You're talking out of your ass.- เป็นคำพูดของนายฝ่ายเดียวไม่มีมูล The Culling (2009)
Doesn't amount to anything and it's over.ไม่มีมูลค่าเท่าไรหรอก จบไปล่ะ Chapter Three 'Acceptance' (2009)
But I do think there is an argument hereไม่มีมูลฐานอะไรที่จะแย้งกลับได้ You Don't Know Jack (2010)
Right now, she's little girl lost. We've got no real motive.ในขณะนี้ เธอเป็นเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆที่สูญเสีย เราไม่มีมูลเหตุจูงใจที่แท้จริง Episode #1.1 (2010)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top