อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

แหวกแนว

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -แหวกแนว-, *แหวกแนว*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
แหวกแนว(v) innovate, See also: be different from, create something new and original, break new ground, Syn. แปลก, ประหลาด, Example: ความคิดของเขาแหวกแนวไม่เหมือนอาจารย์ทั่วไป, Thai Definition: ทำไม่ซ้ำแบบใคร
แหวกแนว(adv) unconventionally, Syn. แปลก, ประหลาด, Example: เขาชอบแต่งตัวแหวกแนวอยู่เสมอ, Thai Definition: อย่างไม่ซ้ำแบบใคร
แหวกแนว(adj) unconventional, Syn. แปลก, Example: เขามีไอเดียแหวกแนวมาเสนออยู่บ่อยๆ, Thai Definition: ที่เป็นสิ่งใหม่ๆ ไม่ซ้ำแบบใคร

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
แหวกแนวก. ทำไม่ซํ้าแบบใคร เช่น เขาชอบแหวกแนว.
แหวกแนวว. ที่ชอบทำในสิ่งที่ไม่ซ้ำแบบใคร เช่น เขาเป็นคนแหวกแนว.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
แหวกแนว[waēknaēo] (v) EN: nnovate ; be different from ; create something new and original ; break new ground
แหวกแนว[waēknaēo] (adv) EN: unconventionally

English-Thai: Nontri Dictionary
originality(n) ความคิดริเริ่ม, ความแหวกแนว

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
They're a little unorthodox for Wellesley.มันค่อนข้างแหวกแนวไปหน่อย สำหรับเวลส์ลี่ย์ Mona Lisa Smile (2003)
How did you find me, Your Royal Highness?ดร.แม็คคลอยด์เตือนฉันเรื่องวิธีแหวกแนวของคุณที่ ทั้ง "ฉีกกฎดั้งเดิมและน่าโต้แย้ง" The King's Speech (2010)
Now, I realize my methods are unconventional... but my record speaks for itself.วิธีการของฉัน อาจจะแหวกแนว แต่สถิติพูดแทนทุกอย่าง Dream On (2010)
His methods are a little less orthodox.วิธีไล่ผีของเค้าออกจะแหวกแนวหน่อย The Rite (2011)
Yep, using a groundbreaking but surprisingly legal process known as "corpohumanization", real people such as myself are now allowed to represent the collective humanity of business owners.ครับ ด้วยการใช้กระบวนการทางกฎหมาย ที่แหวกแนวแต่น่าประหลาดใจ ซึ่งเรียกว่า Corpohumanization คนจริงๆอย่างผม จึงสามารถเป็นตัวแทนโดยรวม Digital Exploration of Interior Design (2012)
Ron Burgundy and his news team had made a few groundbreaking discoveries through the years.รอนเบอร์กันดีและทีมงานข่าวของเขา ได้ทำไม่กี่แหวกแนว การค้นพบผ่านปี Anchorman 2: The Legend Continues (2013)
Franklin furnace, the home of groundbreaking... Sometimes law-breaking...บ้านที่แหวกแนว บางที่มันก็เริ่มแย่แล้ว Read Before Use (2013)
I mean, that's pretty hard-core.ผมหมายถึง นี่มันแหวกแนวมาก I Do (2013)
Yes, and still groundbreaking.ใช่และยังคงแหวกแนว Transformers: Age of Extinction (2014)
This is a groundbreaking evil behavior, people.นี้คือวิธีแหวกแนว แบบคนชั่ว The Secret Life of Pets (2016)
Groundbreaking.แหวกแนว The Secret Life of Pets (2016)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top