อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

แม่ยาย

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -แม่ยาย-, *แม่ยาย*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
แม่ยาย(n) mother-in-law, See also: wife's mother, Syn. แม่ของเมีย, Ant. พ่อตา, Example: ลูกเขยคนนี้ไม่ค่อยถูกกันกับแม่ยาย, Count Unit: คน

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
แม่ยายน. แม่ของเมีย.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
แม่ยาย[maēyāi] (n) EN: mother-in-law ; wife's mother  FR: belle-mère [ f ] (pour le mari)

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
mother-in-law(n) แม่สามี, See also: แม่ยาย, แม่ภรรยา, Syn. husband's mother, wife's mother, mother by marriage, mater-in-law

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
mother(มา'เธอะ) n., adj. แม่, มารดา, แม่ยาย, แม่เลี้ยง, หญิงผู้ทำหน้าที่เหมือนแม่ vt. เป็นแม่ของ, ดูแลเหมือนแม่, Syn. mom, mama
mother-in-law(มา'เธออินลอ) n. แม่ยาย pl. mothers-in-law

English-Thai: Nontri Dictionary
MOTHER-IN-mother-in-law(n) แม่ยาย, แม่ผัว

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
My house was in my mother-in-law's name.บ้านผม ใช้ชื่อแม่ยายของผม Goodfellas (1990)
... allI 'dhearwasher mother.... สิ่งที่ฉันได้ยินคือคำพูดของแม่ยายทั้งนั้นเลย The Story of Us (1999)
And if you two get married, you'll have a hell of a mother-in-law, but you're free.แล้วถ้าเธอสองคนแต่งงานกัน เธอก็จะได้แม่ยายที่สุดยอดอีกเหมือนกัน แต่เธอเป็นอิสระแล้ว The O.C. (2003)
This is your mother in law. Give her a bow.นี่คือแม่ยายของแก มาคำนับเธอซะ Crazy First Love (2003)
Oh, God. I'm so hungry, I'd sell my grandmother for a Tic Tac.โอ, พระเจ้า ผมหิวจังเลย ผมจะขายแม่ยายแล้วเอาเงินไปซื้อทิกแท็กกิน Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid (2004)
Or should I say your mother-in-law?ฉันน่าจะเรียกเธอว่าแม่ยายของคุณ Match Point (2005)
But recently, these occurrences have returned, to the point where my wife is staying with her mother.แต่พักหลังมานี่ เหตุการณ์พวกนั้นก็กลับมาอีก ตรงจุดที่ภรรยาของผม อยู่กับแม่ยายผม Ghosts (2008)
Future mother-In-Law.อนาคตแม่ยาย Do You Take Dexter Morgan? (2008)
My mother-in-law's over.อ่อ วันนี้แม่ยายมาที่บ้านน่ะ Scandal Makers (2008)
If this doesn't stop your mother-in-law from criticizing your cooking, I will give you a full refund.ถ้านี่ไม่สามารถหยุดแม่ยายคุณ จากการวิจารณ์การทำอาหารของคุณ ฉันยินดีคืนเงินเต็มๆเลยค่ะ Mama Spent Money When She Had None (2009)
My ex-mother-in-law.อดีตแม่ยายผมตามกฎหมาย Pilot (2009)
I hear "Mrs. Tuohy" I look over my shoulder for my mother-in-law.เรียกว่าคุณนายทูอี้ มันทำให้ฉันต้องมองหาว่าไหนหรอแม่ยายฉัน The Blind Side (2009)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top