Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

เกาะกัน

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -เกาะกัน-, *เกาะกัน*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
agglomerate(อะกลอม' เมอเรท) vi., adj., n., จับเป็นกลุ่มเป็นก้อน, เกาะกัน, การเกาะตัว, ก้อนใหญ่. -agglomerative adj.
cake(เคด) { caked, caking, cakes } n.ขนมเค้ก, ก้อน vt., vi. เกาะกันเป็นก้อน
cohere(โคเฮียร์') { cohered, cohering, coheres } vi. เกาะติด, เกาะกัน, สอดคล้อง, เชื่อมโยง, เห็นด้วย., Syn. adhere
coherence(โคเฮีย'เรินซฺ) n. การเกาะติด, การเกาะกัน, การเกี่ยวพัน, การเชื่อมโยง, ความสอดคล้อง
cohesion(โคฮี'เชิน) n. การเกาะติด, การเกาะกัน, การร่วมกัน
cohesive(โคฮี'ซิฟว) adj. ซึ่งยึดติด, ซึ่งติดเกาะ, ซึ่งเกาะกัน, เกี่ยวกับโมเลกุลที่ยึดเกาะของสาร.
concretion(คอนครี'เชิน) n. การแข็งตัว, สิ่งที่แข็งตัว, สิ่งที่เกิดจากการเกาะกัน, สิ่งที่มีตัวตน, ก้อนหรือเม็ดนิ่วในร่างกาย, ก้อนแข็งที่เกิดขึ้นในหินทรายหรือดิน, Syn. consolidation
glomerateadj. ซึ่งเกาะกันแน่น, รวมกลุ่ม

English-Thai: Nontri Dictionary
agglomerate(vi) รวบรวม, จับเป็นก้อน, เกาะกัน, เก็บ
agglomeration(n) การรวมตัวกัน, การเกาะกัน
cohere(vi) ติดกัน, ต่อกัน, เกาะกัน, เชื่อมโยง
cohesion(n) การติดกัน, การเกาะกัน, การร่วมกัน
gather(vi, vt) รวม, เก็บ, รวบรวม, จับกลุ่ม, สะสม, เกาะกัน, ชุมนุม
glomerate(adj) รวมกัน, เกาะกันแน่น, จับเป็นก้อน, รวมกลุ่ม
incoherence(n) ความไม่ติดต่อกัน, ความไม่เกาะกัน, ความร่วน
incoherent(adj) ไม่ติดต่อกัน, ไม่ต่อเนื่องกัน, ไม่เกาะกัน, ซึ่งร่วนซุย

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Excuse me, is this necessary?จำเป์นด้วยรึที่ต้องเกาะกันไป The Bodyguard (1992)
Very first light, sharks come cruising so we formed ourselves into tight groups.พอเริ่มมีเเสง ฉลามก็มาวนเวียน... เราก็เลยเกาะกันเป็นกลุ่มใหญ่ Jaws (1975)
... thatisbuttedup against each other.... ก้อนเนื้อที่อยู่ข้างบน เกาะกันอยู่ The Story of Us (1999)
They walk through that door, you don't say nothing.เกาะกันไว้ อย่าปริปากอะไรทั้งนั้น Transformers (2007)
Does that mean we're gonna get caught right after this?งั้นหมายความว่าเรากำลังไปที่เกาะกันเหรอ? Operation Proposal (2007)
So, there we were, huddled under this broken umbrella, and... he just kissed me.เราคบกันตอนที่เราเกาะกันอยู่ใต้ร่มที่พังแล้ว และ.. City on Fire (2008)
Come on, boys.เกาะกันไว้เด็ก ๆ 24: Redemption (2008)
But we, we've got to stick together.แต่เรา เราต้องเกาะกันไว้ ให้แน่น Transformers: Revenge of the Fallen (2009)
This is everyone else's first time here. Let's take a little tour of the island.นี่เป็นครั้งแรกที่พาคนอื่นมาด้วย ไปเที่ยวรอบ ๆ เกาะกันเถอะ Episode #1.5 (2009)
Abby, we have to stick together.แอ๊บบี้ เราต้องอยู่เกาะกันไว้ Splash (2009)
So now we have to circle the wagons.เพระฉะนั้นตอนนี้เราต้องเกาะกันไว้ให้มั่น You Got Your Prom Date Pregnant (2009)
Hey, us retired guys have to stick together, right?เฮ้ย, ปลดระวางแล้วก็เกาะกันหน่อย Watchmen (2009)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top