ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

อ่อย

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -อ่อย-, *อ่อย*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
อ่อย(adv) softly, See also: gently, lightly, Thai Definition: ค่อยๆ, เบาๆ
อ่อย(adj) gentle, See also: soft, light, Syn. ค่อย, เบา, Example: หล่อนตอบเสียงอ่อยด้วยความเกรงใจ, Thai Definition: ค่อยๆ, เบาๆ
อ่อย(v) bait, Syn. ล่อ, อ่อยเหยื่อ, Thai Definition: ล่อลวงให้มาติดกับ
อ่อย(v) tempt, See also: entice, lure, Syn. ล่อ, อ่อยเหยื่อ, Thai Definition: ให้สิ่งของ หรือเงินทองคราวละเล็กละน้อยเป็นเหยื่อล่อ
อ่อยเหยื่อ(v) flirt, See also: tease, seduce, pose sexily, Syn. อ่อย, Thai Definition: ใช้ในความหมายเชิงชู้สาวหมายถึง หญิงสาวที่ทำท่ายั่วผู้ชายเพื่อให้ผู้ชายมาหลงไหล
อ่อยเหยื่อ(v) bait, See also: attract, Syn. ล่อเหยื่อ, Example: คนตกปลาอ่อยเหยื่อปลาด้วยไส้เดือนตัวใหญ่, Thai Definition: โปรยเหยื่อล่อ

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
อ้อยน. ชื่อไม้ล้มลุกชนิด Saccharum officinarum L. ในวงศ์ Gramineae ขึ้นเป็นกอ ลำต้นเป็นปล้อง ข้างในตัน มีหลายพันธุ์ เช่น อ้อยขาไก่ อ้อยตะเภา หีบเอานํ้าหวานทำนํ้าตาลทรายหรือใช้ดื่ม หรือเคี้ยวกินแต่นํ้าหวาน.
อ๋อยว. คำใช้ขยายกริยา คราง ในคำว่า ครางอ๋อย
อ๋อยใช้เน้นแสดงว่ามาก ในคำว่า เหลืองอ๋อย.
อ่อยก. โปรยเหยื่อล่อปลา, มักใช้ว่า อ่อยเหยื่อ
อ่อยให้สิ่งของหรือเงินทองคราวละเล็กละน้อยเป็นเหยื่อล่อ.
อ่อย ๒, อ่อยว. ค่อย ๆ เบา ๆ เช่น เสียงอ่อยพูดอ่อย ๆ.
อ้อยช้างน. ชื่อไม้ต้นชนิด Lannea coromandelica (Houtt.) Merr. ในวงศ์ Anacardiaceae ขึ้นตามป่า ใช้ทำยาได้, กุ๊ก ก็เรียก.
อ้อยช้างดู กาซะลองคำ ที่ กาซะลอง.
อ้อยส้อยว. ทำอาการเศร้าสร้อยอ้อยอิ่งเพื่อให้เขาเห็นใจ.
อ้อยอิ่งว. รํ่าไร, ทำเชื่องช้าเหมือนไม่เต็มใจ.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อ้อย[øi] (n) EN: sugar cane  FR: canne à sucre [ f ]
อ้อยควั่น[øi khwan] (n, exp) EN: sugar cane peeled and chopped

English-Thai: Nontri Dictionary
decoy(vt) ล่อ, อ่อยเหยื่อ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I think you're letting me win.คุณอ่อยให้ฉัน Bicentennial Man (1999)
Alright, look! Come on, I'm not going to lunge at you. Just take a look at it.เอาล่ะ ผมแค่จะถามดู ไม่ได้อ่อยนายนะ Latter Days (2003)
I, uh, haven't been with anybody in a long time.ผมเอ่อยังไม่ได้รับ กับใครในเวลานาน Dante's Peak (1997)
In Girl World, Halloween is the one night a year when a girl can dress like a total slut and no other girls can say anything about it.แต่ในโลกแห่งวัยทีน ฮาโลวีน เป็นวันเดียวในรอบ 1 ปี ที่สาว ๆ จะแต่งตัวอ่อยยังไงก้อได้ โดยที่จะไม่มีใครว่า Mean Girls (2004)
Unfortunately, no one told me about the slut rule.แต่โชคร้าย ที่ไม่มีใครบอกชั้นเรื่องกฏอ่อยนั่น Mean Girls (2004)
She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine.พระองค์ฝันถึงท้องฟ้าสีคราม, สายลมอ่อยอ่อน และแสงแดด Pan's Labyrinth (2006)
All my life I've been putting out your fires while you been giving out your snatch to every wagging dick in this town!ชีวิตของฉันทั้งหมดที่ฉันได้คือ\การอ่อยเหยื่อไฟของคุณ ขณะที่คุณให้ออกsnatchของคุณเพื่อทุกๆดิคที่กระดิกในเมืองนี้! Black Snake Moan (2006)
You letting me win, Michael?อ่อยให้ฉันชนะนี่หว่าไมเคิล The Rat (2006)
Better that reputation than the one you're toting around.ยิ่งไปกว่านั้นก็คือคนที่เธอไปอ่อยด้วยนี่สิ The Game (2007)
Chuck, i've been slow playing for years, you know, and just sort of waiting in second position until she pretty much couldn't resist me anymore.ฉันอ่อยเธอมาหลายปีแล้ว และพอฉันได้ที่ 2 ปุ๊บ... เธอก็ต้านเสน่ห์ฉันไม่ไหว Chuck Versus the Sizzling Shrimp (2007)
I'm not letting you off because you're a girl.ผมจะไม่ยอมอ่อยให้คุณ\ เพียงเพราะคุณเป็นผู้หญิงหรอกนะ Love Now (2007)
She walked around without a top all night. She's a slut.เธอเดินฉุยฉายอ่อยเหยื่อทั้งคืน ดูไม่งามเลย Goal II: Living the Dream (2007)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top