อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

อวดดี

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -อวดดี-, *อวดดี*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
อวดดี(adj) overconfident, See also: vain-glorious, arrogant, impudent, impertinent, vain, conceited, Syn. ถือดี, Ant. ถ่อมตน, เจียมตัว, Example: เขาเป็นคนอวดดีจึงมีแต่คนหมั่นไส้, Thai Definition: ทะนงใจว่าตนดี
อวดดี(v) be conceited, See also: show off, be arrogant, be impudent, be impertinent, be vain, be overconfident, Syn. ถือดี, ผยอง, Ant. ถ่อมตน, เจียมตัว, Example: เขาอวดดีกับพ่อแม่ได้ไม่นานหรอก, Thai Definition: ทะนงใจว่าตนดี, แสดงให้เขาเห็นว่าตนดีโดยไม่มีดีจริงๆ

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
อวดดีก. ทะนงใจว่าตนดี, ถือดี, แสดงให้เขาเห็นว่าตนดีโดยไม่มีดีจริง ๆ.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อวดดี[ūatdī] (adj) EN: overconfident ; vain-glorious ; arrogant ; impudent ; impertinent ; vain ; conceited  FR: arrogant ; insolent

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
boastful(adj) อวดดี, See also: ยกตนข่มท่าน, คุยโว, โอ้อวด, Syn. bragging, cocky
too big for one's boots(idm) อวดดีเกินตัว (เกินอายุ), See also: อวดเก่ง, โอหัง
too big for one's britches(idm) อวดดีเกินตัว (เกินอายุ), See also: อวดเก่ง, โอหัง
insolent(adj) อวดดี, See also: โฮกฮาก, ไร้มารยาท
nervy(adj) อวดดี, See also: ยโสโอหัง, Syn. cheeky, impudent
pert(adj) ทะเล้น, See also: อวดดี, Syn. jaunty, perky, peppy
presumptuous(adj) อวดดี, Syn. arrogant, insolent
self-important(n) อวดดี, See also: ทะนงตัว, สำคัญตัวผิด, Syn. arrogance, egoistic, vain

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
arrogate(แอร'โรเกท) vt. อวดดี, แอบอ้างสิทธิปัดไปให้คนอื่น, เหมาเอาว่า. -arrogation n.
assuming(อะซูม'มิง) adj. หยิ่ง, โอหัง, อวดดี, ถือสิทธิ, Syn. presumptuous
bigheadedadj. อวดดี, ถือดี, ยโส
boastful(โบสทฺ'ฟูล) adj. คุยโม้, อวดดี, ขี้คุย, See also: boastfulness n. ดูboastful, Syn. bragging
bold-faced(โบลดฺ'เฟสดฺ) adj. ทะลึ่ง, มุทะลุ, อวดดี, มีตัวพิมพ์ที่หนา, See also: bold-facedness n.
bumptious(บัมพฺ'เชิส) adj. อวดดี, หยิ่งโอหัง, ทะลึ่ง, See also: bumptiousness n.
cocksy(คอค'ซี) adj. หยิ่ง, อวดดี, ลำพอง, ยโส
cocky(คอค'คี) adj. หยิ่ง, อวดดี, ลำพอง, ยโส, See also: cockiness n. ดูcocky cockily adv. ดูcocky
conceited(คันซีท'ทิด) adj. อวดดี, หยิ่ง, ถือดี, เป็นจินตนาการ., See also: conceitedness n. ดูconceited, Syn. vain, arrogant, Ant. modest, humble
consequential(คอนซะเควน'เชิล) adj. เกี่ยวกับผลที่ตามมา, เกี่ยวกับผลลัพธ์, อวดดี, วางท่า, See also: consequentiality n. ดูconsequential consequentialness n. ดูconsequential, Syn. important, eventful

English-Thai: Nontri Dictionary
arrogance(n) ความหยิ่ง, ความจองหอง, ความยโส, ความอวดดี
arrogant(adj) หยิ่ง, จองหอง, ยโส, อวดดี
bighead(n) ความยโส, ความอวดดี, ความถือดี, ความโอหัง
braggart(n) คนชอบโม้, คนอวดดี, คนพูดอวด
bumptious(adj) ทะลึ่ง, ทะเล้น, อวดดี, หยิ่ง
conceited(adj) หยิ่ง, อวดดี, ทะนง, ถือดี
egotist(n) คนเห็นแก่ตัว, คนอวดดี, คนหยิ่ง, คนคุยโว, คนทะนงตัว
impudence(n) ความอวดดี, ความยโสโอหัง, ความทะลึ่ง
impudent(adj) ทะลึ่ง, ก๋ากั่น, ยโสโอหัง, อวดดี
insolence(n) ความทะลึ่ง, ความโอหัง, ความหยาบคาย, ความอวดดี

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Your land, you insolent slut? !ที่ดินเธอ นางหญิงส่ำสอนอวดดี Wuthering Heights (1992)
Your insolence and its repercussions.ความอวดดีของเธอ เป็นปัญหา Wild Reeds (1994)
I don't use highfalutin' words.ฉันไม่ได้ใช้คำพูดอวดดีนะ Wild Reeds (1994)
Cocky as hell.อวดดีเป็นนรก The Shawshank Redemption (1994)
He had the insolence to pull away from meเขามีความอวดดี to pull ออกไปจากฉัน Salò, or the 120 Days of Sodom (1975)
She forgets that we are the rulers by acting against us impertinently.มันหลงลืมว่าเราคือผู้คุมกฏ แล้วยังจะอวดดีต่อต้าน Vampire Hunter D (1985)
You will become my wife soon... so I will forgive your impudence, for now.ดังนั้นข้าจะให้อภัย ความอวดดีของเจ้า สำหรับตอนนี้ Vampire Hunter D (1985)
What arrogance!ช่างอวดดีอย่างไร้ที่ติจริง ๆ! Mannequin (1987)
But don't you get too cocky.แต่คุณไม่ได้รับอวดดีเกินไป Bloodsport (1988)
This peacock here put his hands on my statue?เจ้าคนอวดดีนี่เหรอ ที่จะเป็นคนดูแลสาวน้อยของฉัน Mannequin: On the Move (1991)
Impudent?อวดดี? Princess Mononoke (1997)
We've been impudent since the day we were born!เราได้เคยอวดดีตั้งแต่วันที่เราเกิด! Princess Mononoke (1997)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top