Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

สิงสู่

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -สิงสู่-, *สิงสู่*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
สิงสู่(v) dwell, See also: stay (at someone else's abode), Syn. อยู่, Example: เขาสิงสู่อยู่ในบ้านร้างหลังนี้, Thai Definition: อาศัยอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของตน
สิงสู่(v) dwell, See also: stay (at someone else's abode), Syn. อยู่, Example: เขาสิงสู่อยู่ในบ้านร้างหลังนี้, Thai Definition: อาศัยอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของตน

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
สิงสู่ก. อยู่, มาอาศัยอยู่, เช่น โรงเรียนปิดเทอมแล้วไม่ยอมกลับบ้าน มัวสิงสู่อยู่ที่หอพัก, สิง ก็ว่า.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
สิงสู่[singsū] (v) EN: dwell ; stay (at someone else's abode)

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
lurk(เลิร์ค) { lurked, lurking, lurks } vi. ซุ่มซ่อน, ดักซึ่ม, แอบแฝง, สิงสู่, คอยอยู่., See also: lurker n. ดูlurk lurkingly adv. ดูlurk

English-Thai: Nontri Dictionary
habitation(n) การพักพิง, การอยู่, ที่อยู่, ที่อาศัย, ที่พำนัก, ที่สิงสู่
haunt(vt) ติดหูติดตา, สิงสู่, หลอกหลอน, ไปบ่อย, รบกวน
lurk(vi) ซ่อน, ดักซุ่ม, สิงสู่, แอบแฝง
obsess(vt) หลงใหล, ใฝ่ฝัน, สิงสู่, หลอกหลอน

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Do you haunt this castle?เจ้าสิงสู่อยู่ที่ปราสาทนี้หรอ ? Millennium Actress (2001)
They used to say this place was haunted.พวกเขาเคยพูด สถานที่นี้ถูกสิงสู่ Silent Hill (2006)
Protectors dwell in places like this.เทพผู้พิทักษ์มักจะสิงสู่อยู่ ตามสถานที่อย่างนี้แหละ Milarepa (2006)
When he came to me as a teenager and told me of his inner demons, ขานั้นมีปีศาจร้ายสิงสู่อยู่ข้างใน และคอยที่จะทำให้เค้าผิดปรกติไปเรื่อยๆ Eating Out 2: Sloppy Seconds (2006)
And there's the one about a girl who has been haunting a school for 50 years.และที่นั่นก็มีใครซักคนหนึ่งกำลังวนเวียนอยู่ เด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่สิงสู่อยู่ในโรงเรียนมากว่า 50 ปี Attack on the Pin-Up Boys (2007)
Dude, you know where we can score any V-juice?พี่ รู้จักที่สิงสู่แวมไพร์แจ่มๆป่ะ Strange Love (2008)
They're bungeed back to their usual haunt.มันก็กลับไปทีสิงสู่ประจำของมัน After School Special (2009)
Meaning something that so pollutes it, it renders it uninhabitable.แปลว่าบางอย่างที่ ทำให้ร่างกายโสมม วิญญาณจะยอมแพ้ต่อ ร่างที่ไม่น่าสิงสู่ Appointment in Samarra (2010)
Is a living, breathing double of oneself.จะสิงสู่อยู่ในร่างคนอื่นที่ยังมีชีิวิต Bad Moon Rising (2010)
There's a witch that we've been keeping an eye on.ต้องมีสถานที่ที่ให้ แม่มดเข้าสิงสู่ Cold Grey Light of Dawn (2011)
God, our Father, cleanse this place of the dark remnant dwelling within and fill it with light and love.พระเจ้า พระบิดา ขอทรงชำระสาถานที่ ที่ถูกสิงสู่ด้วยความมืดมิดนี้ แตะต้องด้วยแสงสว่างและความรัก Going Dutch (2011)
God, our Father... cleanse this place of the dark, dark remnant.พระเจ้า พระบิดา ขอทรงชำระสถานที่ที่ถูกสิงสู่นี้ Going Dutch (2011)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top