ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

วางมาด

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -วางมาด-, *วางมาด*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
วางมาดก. แสดงท่าทางให้เห็นว่าใหญ่โตหรือมีอำนาจเป็นต้น เช่น วางมาดเป็นดารา.

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
snippy(adj) หยิ่ง (คำไม่เป็นทางการ), See also: วางมาด, Syn. insolent
snooty(adj) หัวสูง, See also: วางมาด, ทำอวดหยิ่ง, Syn. egotistic, snobbish, scornful
swank(adj) อวดโก้, See also: วางมาดหรูหรา, Syn. swanky
swank(vi) อวดโก้, See also: วางมาดหรูหรา

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
cock(คอค) { cocked, cocking, cocks } n. ไก่ตัวผู้, นกตัวผู้, ผู้นำ, หัวหน้า, นักต่อสู้, นกสับของปืน, หัวก๊อกท่อน้ำท่อแก๊สที่ใช้มือปิดเปิดได้, ลึงค์, เวลาไก่ขัน, รุ่งอรุณ, การขันของไก่ vt. ดึงนกสับ vi. เดินวางท่า, วางมาด, เชิดขึ้น, ตั้งขึ้น, เตรียมยิง
perk(เพิร์ค) vi. เชิดหน้า, เงย, ชูคอ, กระฉับกระเฉงขึ้นมา, เสือก, ทะลึ่ง, วางมาด, วางท่า vi., vt. กรอง, ชง, ซึมผ่านadj. ปราดเปรียว, ว่องไว, กระปรี้กระเปร่า, อวดดี, เชิดหน้า, เงยหน้า, แต่งตัว. perkingly adv., See also: perkish adj., Syn. perky
pose(โพซ) v., n. (การ) วางท่า, วางทาง, ตั้งท่า, วางมาด, แกล้งเป็น, กำหนด, ทำให้งง, ทำให้ขวยเขิน, See also: posingly adv., Syn. position
snippy(สนิพ'พี) adj. หุนหันพลันแล่น, มีอารมณ์ร้อน, ยโส, โอหัง, วางมาด, ดูถูกเหยียดหยาม, See also: snippily adv. snippiness n. snippetiness n., Syn. insolent, impudent
snobby(สนอบ'บี) adj. วางมาด, วางตัวปั้นปึ่ง, บ้าเห่อ, อยากเป็นผู้ดี, หัวสูง, =snobbish (ดู), See also: snobbily adv. snobbiness n. snobbism n., Syn. condescending
strut(สทรัท) vi. เดินวางมาด vt. ค้ำ, ยัน, หนุน. n. การเดินวางมาด , ไม้ค้ำ, ไม้เท้าแขน, ไม้ยัน, เสาค้ำ.
swell(สเวล) { swelled, swollen/swelled, swelling, swells } vi., vt. (ทำให้) บวม, ขยายตัว, พองตัว, โป่ง, ล้น, โตขึ้น, เพิ่มขึ้น, นูนขึ้น, ดังขึ้น, แรงขึ้น, คุยโว, โอ้อวด, วางมาดใหญ่โต n. การบวม (ขยายตัว, พองโต...) , ส่วนที่บวม (ขยายตัว, พองโต...) , ที่ดินที่ค่อย ๆ นูนขึ้น, เสียงที่ค่อย ๆ ดัง

English-Thai: Nontri Dictionary
importance(n) ความสำคัญ, การวางมาด
pose(n) การวางท่า, การตั้งท่า, การวางมาด
pose(vi) แสดงท่าทาง, ตั้งท่า, วางมาด
posture(vi) วางมาด, แสดงท่าทาง, แสดงอาการ
roister(vi) โวยวาย, เอะอะ, วางมาด
roisterer(n) คนวางมาด, คนเอะอะโวยวาย
snobbery(n) การวางท่า, ความบ้าเห่อ, การวางมาด, ความหัวสูง
snobbish(adj) บ้าเห่อ, วางท่า, วางมาด, หัวสูง
snobbishness(n) การวางท่า, ความบ้าเห่อ, การวางมาด, ความหัวสูง
strut(vi) เดินวางมาด, เดินวางท่า, เดินอวด

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You still have strength to be snooty?ยังมีแรงมา วางมาดอีกเหรอ? Vampire Hunter D (1985)
It's just for show.เอาไว้วางมาดน่ะ Everybody Has a Little Secret (2004)
Operating on favors, political leanings, posturing.จัดการกองหนุน โน้มน้าวผู้มีอำนาจ นั่งวางมาด That Night, a Forest Grew (2007)
Kind of pushy, aren't you?เหมือนการวางมาด นะคุณ? No Such Thing as Vampires (2007)
You can be a little more stuck-up, you know.คุณควรจะวางมาดสักหน่อยนะ Love Now (2007)
"she must have received benefit of greater importance.""ทำให้เขาคิดว่าหล่อนต้องได้รับ ประโยชน์จากการวางมาดแน่" Becoming Jane (2007)
- Got my persona.- ต้องวางมาดหน่อย Pineapple Express (2008)
Quit posturing, and let's get to it.เลิกวางมาด แล้วเข้าเรื่องซะที Eggtown (2008)
The first frat party's the game change of boys, we're hunting in the wild now, so get your game faces on.ปาร์ตี้แรก จะพลิกโฉมทุกคน อยากจับไก่ให้ได้ ต้องวางมาดเสือกันหน่อย Transformers: Revenge of the Fallen (2009)
Without hearing a sheriff say those words to him.ไม่เคยได้ยินนายอำเภอ พูดวางมาดใส่เขาเลย In This Home on Ice (2010)
I brought venison.ฉันเอาเนื้อกวางมาด้วย Digging the Dirt (2010)
You may try to convince yourself it's not happening, but it won't matter, because the facts will speak for themselves.จอร์จพยายามวางมาด ต่อหน้าโซฟี ผมไม่รู้ ถ้าจะเรียกว่า วางมาด นะ ผู้ชายชอบทำ เรื่องบ้าๆ No Ordinary Sidekick (2010)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top