Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

ลูกเขย

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ลูกเขย-, *ลูกเขย*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ลูกเขย(n) son-in-law, Syn. บุตรเขย, Example: พ่อฝ่ายหญิงไม่ค่อยปลื้มลูกเขยสักเท่าไร, Count Unit: คน, Thai Definition: ชายซึ่งเป็นผัวของลูกสาว

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ลูกเขยน. ชายซึ่งเป็นผัวของลูกสาว.
ลูกเขยตายแม่ยายทำศพน. ชื่อไม้ล้มลุกชนิด Euphorbia heterophylla L. ในวงศ์ Euphorbiaceae ใช้ทำยาได้, หญ้ายาง ก็เรียก.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ลูกเขย[lūkkhoēi] (n, exp) EN: son-in-law  FR: beau-fils [ m ] ; gendre [ m ]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
son-in-law(n) ลูกเขย

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
son-in-law(ซัน'อินลอ) n. ลูกเขย pl. sons-in-law

English-Thai: Nontri Dictionary
SON-IN-son-in-law(n) ลูกเขย

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Join us. Your future son-in law asks you to train him for the Birdman! I can't.นักต่อเรือแคนูมาร่วมกับเราสิ ลูกเขยในอนาคตขอให้ช่วยฝึกเพื่อเข้าแข่งขัน Rapa Nui (1994)
Sometimes a ball will shudder... and then settle back again, Junuh.มีกรณีลูกเขยื้อนเอง แล้วกลับที่เดิมบ่อย The Legend of Bagger Vance (2000)
but also to rejoice at another birth, a new masterpiece from the hand of my son-in-lawเรายังได้มาร่วมยินดี กับผลงานมาสเตอร์พีซของลูกเขยของดิฉัน Girl with a Pearl Earring (2003)
Mom! Look how bad he's treating one and only son in law.คุณแม่ครับ ดูสิครับ ว่าพ่อทำอะไรกับลูกเขยคนเดียวของเขา Crazy First Love (2003)
Sure! I'm so proud of Tae-il, my SOHN in law!แน่นอน พ่อภูมิใจมากกับแตอิลลูกเขยของพ่อ Crazy First Love (2003)
I am prodigiously proud of him. I defy even Sir William Lucas to produce such a son-in-law.พ่อภูมิใจในตัวเขาอย่างน่าอัศจรรย์ พ่อขอท้าว่าแม้แต่เซอร์วิลเลี่ยมยังอยากได้เขาเป็นลูกเขย Episode #1.6 (1995)
They pick their son-in-law based on his skill at extracting his crab meatเวลาเลือกลูกเขย เขาวัดกันที่ใครแกะปูเก่งกว่า Saving Face (2004)
Let's face it, I'm the boss's son-in-law.มองความจริงสิ ฉันเป็นลูกเขยของบ้านนี้ Match Point (2005)
He's the boss' son-in-law.เขาคือลูกเขยของเจ้านาย Bandidas (2006)
Father, you said you have good news for your son-in-law.ท่านพ่อ ท่านบอกว่าท่านมีข่าวดีมาบอกลูกเขยของท่าน Episode #1.43 (2006)
No matter what, I'm this family's only son-in-law, right?คือว่า ผมยังเป็นลูกเขยคนเดียวเท่านั้น ใช่มั๊ย? Flowers for My Life (2007)
You can't become this family's son-in-law anyways.ยังไงก็ตาม นายก็ไม่ได้เป็นลูกเขยบ้านนี้อยู่แล้วนี่ Flowers for My Life (2007)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top