อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

ลูกเขย

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ลูกเขย-, *ลูกเขย*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ลูกเขย(n) son-in-law, Syn. บุตรเขย, Example: พ่อฝ่ายหญิงไม่ค่อยปลื้มลูกเขยสักเท่าไร, Count Unit: คน, Thai Definition: ชายซึ่งเป็นผัวของลูกสาว

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ลูกเขยน. ชายซึ่งเป็นผัวของลูกสาว.
ลูกเขยตายแม่ยายทำศพน. ชื่อไม้ล้มลุกชนิด Euphorbia heterophylla L. ในวงศ์ Euphorbiaceae ใช้ทำยาได้, หญ้ายาง ก็เรียก.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ลูกเขย[lūkkhoēi] (n, exp) EN: son-in-law  FR: beau-fils [ m ] ; gendre [ m ]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
son-in-law(n) ลูกเขย

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
son-in-law(ซัน'อินลอ) n. ลูกเขย pl. sons-in-law

English-Thai: Nontri Dictionary
SON-IN-son-in-law(n) ลูกเขย

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Join us. Your future son-in law asks you to train him for the Birdman! I can't.นักต่อเรือแคนูมาร่วมกับเราสิ ลูกเขยในอนาคตขอให้ช่วยฝึกเพื่อเข้าแข่งขัน Rapa Nui (1994)
Sometimes a ball will shudder... and then settle back again, Junuh.มีกรณีลูกเขยื้อนเอง แล้วกลับที่เดิมบ่อย The Legend of Bagger Vance (2000)
but also to rejoice at another birth, a new masterpiece from the hand of my son-in-lawเรายังได้มาร่วมยินดี กับผลงานมาสเตอร์พีซของลูกเขยของดิฉัน Girl with a Pearl Earring (2003)
Mom! Look how bad he's treating one and only son in law.คุณแม่ครับ ดูสิครับ ว่าพ่อทำอะไรกับลูกเขยคนเดียวของเขา Crazy First Love (2003)
Sure! I'm so proud of Tae-il, my SOHN in law!แน่นอน พ่อภูมิใจมากกับแตอิลลูกเขยของพ่อ Crazy First Love (2003)
I am prodigiously proud of him. I defy even Sir William Lucas to produce such a son-in-law.พ่อภูมิใจในตัวเขาอย่างน่าอัศจรรย์ พ่อขอท้าว่าแม้แต่เซอร์วิลเลี่ยมยังอยากได้เขาเป็นลูกเขย Episode #1.6 (1995)
They pick their son-in-law based on his skill at extracting his crab meatเวลาเลือกลูกเขย เขาวัดกันที่ใครแกะปูเก่งกว่า Saving Face (2004)
Let's face it, I'm the boss's son-in-law.มองความจริงสิ ฉันเป็นลูกเขยของบ้านนี้ Match Point (2005)
He's the boss' son-in-law.เขาคือลูกเขยของเจ้านาย Bandidas (2006)
Father, you said you have good news for your son-in-law.ท่านพ่อ ท่านบอกว่าท่านมีข่าวดีมาบอกลูกเขยของท่าน Episode #1.43 (2006)
No matter what, I'm this family's only son-in-law, right?คือว่า ผมยังเป็นลูกเขยคนเดียวเท่านั้น ใช่มั๊ย? Flowers for My Life (2007)
You can't become this family's son-in-law anyways.ยังไงก็ตาม นายก็ไม่ได้เป็นลูกเขยบ้านนี้อยู่แล้วนี่ Flowers for My Life (2007)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top