สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

ลอกหนัง

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ลอกหนัง-, *ลอกหนัง*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
bark(vt) ลอก (เปลือกต้นไม้), See also: ลอกหนัง, Syn. peel
excoriate(vt) ลอกหนัง (คน, สัตว์) ออก (คำทางการ)

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
bark(บาร์ค) { barked, barking, barks } n. เปลือกไม้ vt. ลอกหนัง, ลอกเปลือก, ลอกผิว, แช่เปลือกในสารละลายฟอกเปลือกไม้ , เห่า, ลั่น (ปืน) , ดัง, ร้อง
chape(เชพ) n. หัวหุ้มโลหะ, ปลอกหนังที่เคลื่อนที่ได้ของสายหนังเข็มขัด
pelt(เพลทฺ) vt. ระดมยิง, ระดมขว้าง, โจมตีอย่างดุเดือด, วิ่ง, ต่อยหรือตีอย่างดุเดือด, ฝนตกอย่างกระหน่ำ, ลอกหนัง n. การต่อย, การยิง, การตี, การพัดอย่างดุเดือด, การตกอย่างกระหน่ำ, การกระหน่ำ, หนังสัตว์, ผิวหนัง, Syn. strike, beat, rush, speed

English-Thai: Nontri Dictionary
bark(vt) ลอกหนัง, กะเทาะเปลือก, ลอกเปลือก

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I'm trying to find whoever's responsible for skinning people, not to stage an intervention.ฉันกำลังหาตัวคนผิดที่ลอกหนังคน ไม่ใช่มาช่วยพาคนไปรักษาการติดยา Turning Biminese (2008)
Sheriffs are responding to a bulletin I issued regarding any victims with missing skin.ตร.นายอำเภอตอบรับ การแจ้งที่ผมส่ง เกี่ยวกับเหยื่อที่ถูกลอกหนัง Turning Biminese (2008)
horses, sheep, goats. They knew how to skin almost anything.พวกเขารู้วิธีลอกหนังสัตว์เกือบทุกชนิด I've Got You Under Your Skin (2012)
Anyway, ahem, according to these notes, they make a very high-pitched sound that can peel the bark off a dog.อย่างไรก็ตาม อะแฮ่ม ตามบันทึกย่อเหล่านี้ พวกเขาทำเสียงแหลมสูงมาก ที่สามารถลอกหนังของสุนัขออกมา Happily Ever Aftermath (2012)
Pulling them apart would rip off Michelangelo's skin, or worse, completely destroy the evidence.แกะเขาออกจากกัน อาจจะลอกหนังของไมเคิ่ลแองเจโล่ หรือแย่กว่านั้น คือทำลายหลักฐานไปเลย The But in the Joke (2012)
Bless us and splash us, precious.หุบปาก ลอกหนังมันออก The Hobbit: An Unexpected Journey (2012)
It's not gonna work.คุณอาจจะถอดปลอกหนังมันออกได้ The Evil Queen (2013)
I will not have our work undone by your lack of discipline! Ah! Give me one good reason I should not peel you like a grape.ผมจะไม่ยอมให้งานของเราต้องพัง ก็เพราะว่าความไร้ระเบียบวินัยของคุณ ให้เหตุผลดีๆมาซักข้อ เพื่อที่ผมจะได้ไม่ลอกหนังของคุณออกเหมือนกับองุ่น The Blood Is the Life (2013)
Give me one good reason I should not peel you like a grape!บอกเหตุผลดีๆมาซักข้อเพื่อที่ฉัน จะไม่ลอกหนังแกออกมาเหมือนกับองุ่น A Whiff of Sulfur (2013)
Did you remove the skin?เจ้าลอกหนังออกรึเปล่าเนี่ย ? Internment (2013)
We got a lot of skinnin' to do before sundown.เราต้องลอกหนังอีกเยอะ ก่อนอาทิตย์จะตกดิน Boy Parts (2013)
You hear me?และชั้นจะลอกหนังนังแมวบ้านั่นซะ ได้ยินมั้ย? Rise of the Villains: By Fire (2015)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top