ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

ราบคาบ

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ราบคาบ-, *ราบคาบ*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ราบคาบ(adv) tranquilly, See also: calmly, Example: ในสมัยรัชกาลที่ 3 พวกอั้งยี่ถูกปราบปรามอย่างโหดเหี้ยม และราบคาบ, Thai Definition: เรียบร้อยปราศจากเสี้ยนหนามความกระด้างกระเดื่อง

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ราบคาบว. อาการที่ยอมแพ้อย่างไม่มีเงื่อนไข เช่น ยอมแพ้อย่างราบคาบ
ราบคาบเรียบร้อยปราศจากเสี้ยนหนามหรือความกระด้างกระเดื่อง เช่น บ้านเมืองสงบราบคาบ ตำรวจปราบโจรผู้ร้ายเสียราบคาบ.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ราบคาบ[rāpkhāp] (adv) EN: tranquilly ; calmly

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
clobber { clobberedvt. ตีอย่างแรง, ทุบอย่างแรง, ทำให้แพ้อย่างราบคาบ, ข่มขี่, บังคับ, ทาบน
clobberingvt. ตีอย่างแรง, ทุบอย่างแรง, ทำให้แพ้อย่างราบคาบ, ข่มขี่, บังคับ, ทาบน
clobbers }vt. ตีอย่างแรง, ทุบอย่างแรง, ทำให้แพ้อย่างราบคาบ, ข่มขี่, บังคับ, ทาบน
saturate(แซซ'ชะเรท) vt. ทำให้อิ่มตัว, ทำให้โชก, ทำให้เปื่อม, ทำลายราบคาบ, ทำให้มีสินค้าเต็มไปหมด., See also: saturater n. saturator n., Syn. impregnate, drench

English-Thai: Nontri Dictionary
halcyon(adj) สงบเงียบ, สงบราบคาบ
outright(adv) ทันที, ทีเดียว, ฉับพลัน, ราบคาบ, สิ้นเชิง
overawe(vt) ทำให้ราบคาบ, ข่มขู่, ขู่ขวัญ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
"to run over the enemy."จัดการถล่มศัตรูให้ราบคาบ" The Joy Luck Club (1993)
Aw, come on... Go easy on 'em, will ya?แหมดูสิ จัดการพวกนั้นซะราบคาบเลยนะ Street Fighter Alpha (1999)
- Knock them dead.- เอาให้ราบคาบไปเลยนะ A Cinderella Story (2004)
Target those weapons.- แมกนีโตคงทำลายมันราบคาบ X-Men: The Last Stand (2006)
You're gonna go out there, you're gonna put your helmets on, buckle your chinstrap, and hand out 38 ass-whoopin's!และจะออกไป ใส่หมวก และรัดสายรัดคาง และเอาชนะพวกเขาให้ราบคาบ Gridiron Gang (2006)
I mean, Indians were defeated.อินเดียนแพ้ราบคาบ Flyboys (2006)
However, at Guadalcanal and New Guinea, we're almost wiped outแต่ ที่ คลอง กัวดัล และ นิว กินี พวกเราแพ้ราบคาบ Grave of the Fireflys (2005)
- Your boy lost fair and square.หนุ่มน้อยของเธอแพ้ราบคาบเลยล่ะ - Bad News Blair (2007)
The crazy dog has completely lost it because of that bitch.งานนี้นางหมาบ้า แพ้ราบคาบเลยนะ Sex Is Zero 2 (2007)
LONDONกับมัมมี่ที่ถูกกำราบอย่างราบคาบ The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor (2008)
The Republic ground troops have been routed, Emir.กองกำลังภาคพื้นของสาธารณรัฐ พ่ายแพ้ราบคาบครับ ท่านผู้นำ Innocents of Ryloth (2009)
I am the one thing - the one thing- preventing this place from being totally fucked in the ass.ผมเป็นคนเดียว - เพียงคนเดียว- ที่ปกป้องที่นี่จากการถูกถล่มราบคาบ Up in the Air (2009)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top