สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

ม้าหมุน

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ม้าหมุน-, *ม้าหมุน*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ม้าหมุน(n) roundabout, See also: carousel, children's merry-go-round

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ม้าหมุน[māmun] (n) EN: merry-go-round ; carousel ; roundabout  FR: manège [ m ] ; chevaux de bois [ mpl ] ; carrousel [ m ]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
carousel(n) ม้าหมุน, Syn. carrousel, merry-go-round
carrousel(n) ม้าหมุน, Syn. carousel, merry-go-round
merry-go-round(n) ม้าหมุน, Syn. roundabout, carousel, revolving platform
whirligig(n) ม้าหมุน, See also: ม้าไม้นั่งเล่นที่หมุนไปรอบๆ, Syn. carousel, merry-go-round

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
What do you think you're doing? Have you gone crazy?แกคิดว่านี้ม้าหมุนรึยังไง แกมันบ้าสิ้นดี The Great Dictator (1940)
# The children's carousel #มีม้าหมุนเด็กเล่น The Notebook (2004)
- #... carousel, the chestnut trees #.... ม้าหมุน ต้นลูกท้อ / เด็กน้อย The Notebook (2004)
You know, talking to you is like riding on a fuckin' merry-go-round.คุณรู้มั้ย การพูดกับคุณ มันก็เหมือนกับนั่งม้าหมุนไปรอบ ๆ The Woodsman (2004)
Which should we do first? or Viking?จะเล่นอะไรก่อนดีน้า ม้าหมุนดีมั้ย หรือว่าไวกิ้งดีล่ะ? My Boyfriend Is Type-B (2005)
The griffith park carousel.ม้าหมุนที่ กริฟฟิท พาร์ค Chapter Five 'Angels and Monsters' (2008)
We told her to wait by the ride if she finished before we got back.เราบอกเธอว่าให้รออยู่ตรงม้าหมุน ถ้าเธอเล่นเสร็จก่อนเวลาที่เราจะกลับมารับ Fun Town (2008)
The guy { \working the ride }said that she waited for a few minutes, then she went to the arcade.ผู้ชายที่ทำงานอยู่ม้าหมุนบอกว่า เธอคอยอยู่ตรงนั้นไม่กี่นาที จากนั้นเธอเดินไปที่บริเวณที่มีตู้เกมส์ให้เล่น Fun Town (2008)
All my guys were here powering down rides, chaining up booths.ลูกน้องฉันทุกคนอยู่ตรงเครื่องเล่นม้าหมุน ควบคุมเครื่องในซุ้ม Fun Town (2008)
She doesn't remember anything after she got off the ride.ทริสเซ่นเธอจำอะไรไม่ได้ หลังจากที่เธอออกจากม้าหมุน Fun Town (2008)
One by one, the lights to the merry-go-round flick on.โคมไฟจะสว่างขึ้นทีละดวงๆ ไล่ไปยังม้าหมุน My Sassy Girl (2008)
Then all the lights turn on and it moves.ไฟทุกดวงจะสว่างขึ้น และม้าหมุนก็จะเริ่มหมุน My Sassy Girl (2008)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top