อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

ปิดด้วย

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ปิดด้วย-, *ปิดด้วย*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
box up(phrv) ปิดด้วยไม้
cork(vt) ปิดด้วยจุกไม้ก๊อก, See also: อุดด้วยจุกไม้ก๊อก
embosom in(phrv) ปิดด้วย, See also: ผนึกด้วย, ล้อมรอบด้วย
embosom with(phrv) ปิดด้วย, See also: ผนึกด้วย, ล้อมรอบด้วย
encase in(phrv) ปิดด้วย, See also: ห่อหุ้มด้วย
paper(vt) ห่อด้วยกระดาษ, See also: ปิดด้วยกระดาษ
shutter(vt) ปิดด้วยบานเกล็ด
seal with(phrv) ปิดด้วย, See also: ผนึกด้วย
stop with(phrv) อุดด้วย, See also: ปิดด้วย
stuff with(phrv) อุดด้วย, See also: ปิดด้วย

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
bung(บัง) { bunged, bunging, bungs } n. จุก, รูถัง vt. ปิดด้วยจุก, ปิดจุก, อุดแน่น, ขว้าง, โยน, ทำให้ขยายใหญ่ -Phr. (bung off หนี) -Phr. (bung up ตีบาดเจ็บ, จุกเต็มไปหมด, ตีเสีย), Syn. stopper
filmy(ฟิล'มี) adj. เกี่ยวกับหรือคล้ายฟิล์ม, คลุมหรือปิดด้วยฟิล์ม., See also: filmily adv. filminess n. filmily, adv. filminess n.
plumb(พลัม) n. ลูกดิ่ง. adj., adv. ตั้งฉาก, เป็นแนวดิ่ง, แท้จริง, โดยตรง, แม่นยำ, อย่างสมบูรณ์, อย่างเด็ดขาด. vt. วัดหรือหยั่งด้วยลูกดิ่ง, ทิ้งดิ่ง, ทำให้ตั้งฉาก, หยั่งความลึกด้วยลูกดิ่งหรือเสียง, ตรวจสอบอย่างใกล้ชิด, ปิดด้วยตะกั่ว, ใส่ตะกั่วเพิ่มน้ำหนัก, ติดท่อตะกั่ว. vi.ทำงานช่างท่อน้ำ
shingle(ชิง'เกิล) n. แผ่นมุงหลังคาหรือทำผนัง, ทรงผมตัดสั้น, ป้ายเล็ก ๆ , หินกลมเล็ก ๆ หรือกรวดตามหาดทราย, หาดทรายที่มีหินหรือกรวดดังกล่าว vt. มุงหลังคา, ปิดด้วยแผ่นดังกล่าว, ตัดผมให้สั้นโดยไล่ขึ้นไปจากต้นคอ., See also: shingler n.

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Hasn't even been cut yet. Go ahead, take it. It's yours.ยังไม่ได้เปิดด้วย เอาไปสิ มันเป็นของนายแล้ว Léon: The Professional (1994)
Don't be put off by the clothes we wear.อย่าวางปิดด้วยเสื้อผ้าที่เราสวม ใส่ How I Won the War (1967)
Keep that salt works open.ให้โรงงานนั่นเปิดด้วย Gandhi (1982)
It's not like he's got surveillance or anything.ที่นี่ก็ไม่ได้มีวงจรปิดด้วย. 11:14 (2003)
I forgot they installed those surveillance cameras in the station.ฉันลืมว่าในโรงพักมีกล้องวงจรปิดด้วย Four Brothers (2005)
There's not even any fucking lights on.ไม่มีไฟดวงไหนเปิดด้วยซ้ำ Alpha Dog (2006)
You're right. My father did want answers.รูปนี้ถูกฉีกขาดและปิดด้วยเทป Chapter Eighteen 'Parasite' (2007)
All right. Open up, please.ตกลง กรุณาเปิดด้วย Ending Happy (2007)
No, the slots are closed.ไม่ มันถูกปิดด้วยกุญแจอยู่ Saw V (2008)
I want us to... always go out for banana splits.ผมอยากให้เรา ไป บานานาสปิดด้วยกัน All in the Family (2008)
Looks like someone forced it open with a crowbar.ดูเหมือนมีบางคนงัดมันให้เปิดด้วยชะแลง Won't Get Fueled Again (2008)
Reinforcements reporting. Open up.กำลังเสริมมารายงานตัว เปิดด้วย Rookies (2008)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top