สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

บก.จร.

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -บก.จร.-, *บก.จร.*
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาคำนี้ให้โดยอัตโนมัติ: [d0i กรุณาตรวจสอบภาษาบนแป้นพิมพ์ให้ถูกต้องก่อนพิมพ์)
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
บก.จร.(n) Thai Traffic Police Official, Syn. กองบังคับการตำรวจจราจร

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Then, sometimes, she'd show up instead of Mom. - She?แล้ว บางเวลา เธอก็ปรากฏตัวขึ้นแทนที่แม่ เธอ? Chapter Nine 'Homecoming' (2006)
Get you settled in. Believe me, if he knew, you'd know, มีภาพลักษณ์หนึ่งที่คุณไม่สามารถ ปิดบังได้เมื่อมันปรากฏครั้งแรก นาธานเป็นยังไง? Chapter Twenty-Three 'How to Stop an Exploding Man' (2007)
I'd find out now before you show up at her place... and, well, she's in bed with Lars from Norway.ฉันจะตัดสินใจค้นหาคำตอบตั้งแต่วันนี้ ดีกว่าที่วันนึงพี่ปรากฏตัวที่บ้านเธอ แล้วเอ่อ... เธอกำลังมีอะไรกับ หนุ่มผมบลอนด์อยู่บนเตียง 500 Days of Summer (2009)
Then he went back the way he came popped into the lab on the 3rd floor he pretended that he was going to go get Hyuga-sensei and went to the storeroom, making sure that he'd be seen on the security cameras.เขากลับไปทางเดิม.. ไปปรากฏตัวที่ห้องแล็บชั้น 3 เขาแกล้งทำเป็นว่าจะไปตามเฮียวกะเซ็นเซย์ Episode #1.3 (2009)
Well, my meeting's starting right now, and it'd be nice if you would put on one of the dresses I bought you and made an appearance.ดีละ งานประชุมของแม่เริ่มแล้ว ตอนนี้ และมันจะดีมาก ถ้าลูกลงมาช่วยนะ เดรสที่แม่ซื้อให้ และลงมาปรากฏตัวได้ละ Betrayal (2011)
I thought I'd be safe.ปรากฏว่าฉันคิดผิด What Are You Doing Here, Ho-Bag? (2012)
But you... that look of joy that was on his fiancée's face after you talked to her... well, I'd...แต่คุณ... ท่าทางยินดีที่ปรากฏบนใบหน้าของคู่หมั้นเขา หลังจากที่คุณคุยกับเธอ The Teens, They Are a Changin' (2013)
You think the evidence would have turned up if she'd been killed in one of Starling City's nicer neighborhoods?คุณคิดว่าหลักฐานจะปรากฏออกมา ถ้าเธอถูกฆ่าใน หนึ่งในStarling City ที่ละแวกที่ดี Salvation (2013)
To kill a man who'd reveal himself on the Hudson shore.เพื่อสังหารชายผู้ที่จะปรากฏตัวที่ชายฝั่งทะเลฮัดสัน Pilot (2013)
And she would disappear for hours at a time, and then all of the sudden, poof, she would reappear as if she'd never left the house.เเละหลังจากนั้นชั่วพริบตา หล่อนก็ปรากฏตัวขึ้น เหมือนกับว่าเจ๊เเกยัง วนเวียนที่บ้านหลังนั้นอยู่ Under the Gun (2013)
Actually, he's caused a great deal of trouble, so I'd say his presence is of great concern.เขานั่นแหละเป็นต้นเหตุของปัญหา การที่เขาปรากฏตัวนี่ ไม่ใช่เรื่องเล็กนะ The Serpent (2013)
It'd make for a pretty good magic show if he reappeared during the auction in front of all these people.มันจะดูเหมือนเป็นกลอุบายที่ใช้ในการอ้างถึงเรื่องของเวทย์มนต์ที่เซบาสเตียนสามารถนำมาใช้ ในการปรากฏตัวของเขาที่นี่ ท่ามกลางงานประมูล ต่อหน้าแขกเหล่านี้ / พ่อเขาส่งเขาไปรบงั้นหรอ? Liar, Liar (2013)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top