Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

นกต่อ

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -นกต่อ-, *นกต่อ*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
นกต่อ(n) decoy, See also: imitation, bait, lure, fake, Syn. นางนกต่อ, Count Unit: คน, Thai Definition: คนที่ทำหน้าที่ติดต่อหรือชักจูงหลอกล่อคนอื่นให้หลงเชื่อ (ใช้ในทางไม่ดี), Notes: (สำนวน)

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
นกต่อน. คนที่รับแผนจากผู้อื่นมาติดต่อหรือชักจูงหลอกล่อให้หลงเชื่อ (ใช้ในทางไม่ดี).

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
นกต่อ[nok tø] (n) EN: lure ; decoy ; imitation ; bait ; fake  FR: leurre [ m ]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
decoy(n) คนที่ล่อลวงผู้อื่นให้ตกอยู่ในอันตรายหรือติดกับดัก, See also: นกต่อ, Syn. allurement, bait, enticement, inducement

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
blind(ไบลนดฺ) adj., adv., vi., vt., n. (ทำให้, สิ่งที่ทำให้) ตาบอด, ไม่สามารถเข้าใจ, ไร้เหตุผล, ไร้สติ, เมาเหล้า, มืด, ไม่บังเกิดผล, ซ่อนเร้น, ลึกลับ, ดูไม่ออก, เข้าใจยาก, อุดตัน, ไม่มีทางออก, ตัวล่อ, นกต่อ, See also: blindness n. ดูblind, Syn. s
decoy(ดิคอย') { decoyed, decoying, decoys } n. นกต่อ, สิ่งล่อ, ผู้ล่อลวง, เป้าหลอก, สิ่งที่สามารถสะท้อนคลื่นเรดาร์. vt. ล่อด้วยนกต่อ vi. กลายเป็นนกต่อ, Syn. lure
stool(สทูล) n. ม้านั่งเดี่ยว, ตั่ง, ตั่งพักเท้า, ม้ารองเข่า, ตอ, ตอไม้, ราวไม้เกาะของนก, รากที่แตกหน่อใหม่, นกเกาะบนราวไม้ที่ใช้เป็นเหยื่อล่อ, เป็ดเทียมหรือนกเทียมที่ใช้เป็นเหยื่อล่อ, นกต่อ, ถังอุจจาระ, ม้านั่งถ่ายอุจจาระ, อุจจาระ, ที่นั่งที่เป็นสัญลักษณ์อำนาจ vi. แตกหน่อ, ถ

English-Thai: Nontri Dictionary
blind(n) ที่บังแสง, ม่านบังตา, ที่กำบัง, ตัวล่อ, นกต่อ
decoy(n) สิ่งล่อ, นกต่อ, เหยื่อ, เป้าหลอก, ผู้ล่อลวง
lure(n) เหยื่อล่อ, นกต่อ, เครื่องล่อ, แรงดึงดูด 
stool(n) ตั่ง, ม้านั่ง, ตอไม้, คอนไม้, นกต่อ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
A peeping-bug?นางนกต่องั้นหรอ? Howl's Moving Castle (2004)
I'm a reporter, Plus, she's not my type, I like a woman built for comfort, not for speed, ข้าพเจ้าเป็นเพียงชนชั้นนกต่อ อีกประการหนึ่ง นางไม่ได้ต้องใจข้าแต่อย่างใด เรานิยมหญิงที่ทำให้เราสบายใจ มิใช่ทำให้เราเร่าร้อน Shall We Dance (2004)
He's small potatoes. Just the pawn we used to lure you here.เขาเป็นแค่นกต่อที่ใช้ล่อนาย Chuck Versus the Truth (2007)
Well, I will be at the church early if you would like to stop by and say hi.ฟังเขาก่อนค่อยตัดสินเขาดีมั้ยคะ ฉันไม่สนหรอกว่าแกเป็น นกต่อให้กี่รายแล้ว แต่การที่แกพาปีศาจ ที่พระเจ้าเกลียดชังไปเข้าโบสถ์ Sparks Fly Out (2008)
Not a shilling! I have something so special, I don't need to pay anyone.ไม่ใช่นกต่อ ผมมีบางอย่างที่พิเศษ ผมไม่ต้องจ่ายให้ใครอีก The Bank Job (2008)
Let me introduce my daughter-in-law. She's in charge of our ship building division.ขอให้ผมแนะนำลูกสะใภ้ของผม เธอรับผิดชอบแผนกต่อเรือ ของเรา Episode #1.9 (2008)
I led them right to you.ฉันเป็นนกต่อที่พวกนั้นจะตามมาถึงเธอได้ Chapter Seven 'Cold Snap' (2009)
Who-you led who?คุณเป็น .. นกต่อ .. อะไรนะ? Chapter Seven 'Cold Snap' (2009)
They want this guy like the ax wants the turkey.พวกเขาต้องการตัวหมอนั่นNเพื่อเป็นนางนกต่อ Better Call Saul (2009)
This is good news. I mean, Brandon fell head-first into the doo-doo pile and came up smelling like Paco Rabanne.นี่เป็นข่าวดี ผมหมายถึงคงแบรนดอน ถูกใช้เป็นางนกต่อ Better Call Saul (2009)
A decoy.นกต่อ Hello, Dexter Morgan (2009)
To find a trinity decoyไปหานกต่อให้ทรินิตี้ Hello, Dexter Morgan (2009)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top