Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

ถ้วยกาแฟ

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ถ้วยกาแฟ-, *ถ้วยกาแฟ*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ถ้วยกาแฟ(n) coffee cup, Syn. แก้วกาแฟ, Example: ชายแก่อิ่มข้าว เอาฝาซีครอบกับที่เหลือ ส่วนลูกชายถือถ้วยกาแฟไปนั่งรออยู่ที่เก้าอี้รับแขก, Count Unit: ใบ, ถ้วย, ลูก, Thai Definition: ถ้วยสำหรับใส่กาแฟ

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ถ้วยกาแฟ[thuay kāfaē] (n, exp) EN: coffee cup  FR: tasse à café [ f ]

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
demitasse(เดม'มิแทส) n. ถ้วยกาแฟเล็ก ๆ สำหรับใส่กาแฟดำดื่มหลังอาหาร, กาแฟดำดังกล่าว

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.ผมจำไม่ได้ว่าครั้งสุดท้ายที่คุณเชิญผมสำหรับถ้วยกาแฟ The Godfather (1972)
I have to get the coffee cups.ผมต้องมาเก็บถ้วยกาแฟเข้าใจมั้ย Malèna (2000)
Better bring my cappuccino in a Styrofoam cup, then.สงสัยคงต้องให้เธอเสิรฟด้วยถ้วยกาแฟบุโฟมแล้วล่ะ Hothead (2001)
Fingerprints found on a cup also matched Oh Daesu'sและพบรอยนิ้วมือบนถ้วยกาแฟ ตรงกับรอยนิ้วมือของโอเทซุเช่นกัน Oldboy (2003)
I think Edna was obviously killed for this mug.ฉันคิดว่าเห็นได้ชัดเจน เอ็ดน่าถูกฆ่าก็เพราะถ้วยกาแฟใบนี้ Mr. Monk and the Employee of the Month (2004)
You're sweetest little thing, I just wanna dump him in my coffee.คุณหวานที่สุด ก็แค่อยากจะเทเขาลงไปในถ้วยกาแฟฉันเท่านั้น Madagascar (2005)
Bigweld is gonna be melted down into next season's upgrades along with you, your moronic coffeepot and Cappy.เราจะหลอมบิ๊กเวลด์แล้วเอาไปทำเป็น อัพเกรดซีซั่นหน้า รวมทั้งนาย ถ้วยกาแฟงี่เง่าของนาย และแค็ปปี้ Robots (2005)
I've got a hot, moist cup of coffee in my hand.ผมถือถ้วยกาแฟไอร้อนๆ อยู่นี่ Just Like Heaven (2005)
The cups may show her feeling for you. Where are they from?ถ้วยกาแฟพวกนี้คงจะแสดงให้เห็นถึงความรู้สึก ที่เธอมีต่อนาย แล้วซื้อมาจากไหนล่ะ Train Man (2005)
Those cups have a special meaning!ถ้วยกาแฟพวกนั้นมีความหมายพิเศษ! Train Man (2005)
The cups you have sent me are precious. I must have caused you trouble.ถ้วยกาแฟที่คุณส่งมาคงราคาแฟงมาก ต้องขอโทษด้วยที่ทําให้คุณเดือดร้อน Train Man (2005)
My treat. I want to thank you for the cups.ผมเลี้ยงเอง อยากจะขอบคุณเรื่องถ้วยกาแฟน่ะครับ Train Man (2005)

German-Thai: Longdo Dictionary
Becher(n) |der, pl. Becher| ถ้วยกาแฟ, ภาชนะที่มีลักษณะเป็นรูปถ้วย

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top