ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

ถูกที่

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ถูกที่-, *ถูกที่*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ถูกที่(adv) appropriate, See also: suitable, Syn. เหมาะสม, Example: การเลือกใช้คำสั่งไม่ถูกที่ อาจจะทำให้งานเสร็จช้าลง

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ถูกที่สุด[thūk thīsut] (x) EN: best value  FR: meilleur prix

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
be on(phrv) อยู่กับที่, See also: ถูกที่, เข้าที่, Syn. keep on, remain on, stay on

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
coach(โคชฺ) { coached, coaching, coaches } n. รถม้าสี่ล้อขนาดใหญ่, รถยนต์โดยสาร, รถไฟโดยสารชั้นถูกที่สุด, เครื่องบินโดยสารชั้น2, บัตรโดยสารชั้น 2 ของเครื่องบิน, ผู้ฝึกนักกีฬา, ครูพิเศษ, ครูส่วนตัว v. ฝึก, ฝึกสอน., Syn. trainer, tutor
steerage(สเทีย'ริจฺ) n. การนำทาง, การคัดท้าย, การถือพวงมาลัย, การคุมหางเสือ, ส่วนของเรือที่ติดตั้งอุปกรณ์นำทาง, ส่วนของเรือโดยสาร ที่เก็บค่าโดยสารถูกที่สุด, Syn. steering
third(เธิร์ด) adj., adv., n. ที่สาม, -Phr. (third class ชั้นที่สาม, ชั้นถูกที่สุด) (ของรถไฟ, เครื่องบินหรืออื่น ๆ)

English-Thai: Nontri Dictionary
inept(adj) โง่เขลา, เซ่อ, ทึ่ม, ไม่ถูกที่, ไม่สมควร, ไม่เหมาะ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
And the sand in the glass is rightและทรายในแก้วถูกที่ ถูกเวลา Aladdin (1992)
Boy, something smells wonderful. I guess we came to the right place, huh?กลิ่นหอมมากเลยนะครับ ผมว่าเราคงมาถูกที่แล้วใช่ไหมครับ The Joy Luck Club (1993)
Alexandra... you've come to the right place.อเล็กซานดรา คุณมาถูกที่แล้ว Junior (1994)
You've come to the right place with your measurings.งั้นพวกคุณก็มาวัดถูกที่แล้วล่ะ The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (1995)
You've come to the right place.เธอมาถูกที่แล้ว The Little Prince (1974)
- I got the winner right here, pal.ใบนี้ต้องถูกที่ 1 แน่ เพื่อน Good Will Hunting (1997)
You were right to want your freedom, and I'm glad that you have it.นายทำถูกที่ต้องการอิสรภาพ และ... ฉันดีใจที่นายได้มันมา Bicentennial Man (1999)
You've come to the right place.คุณมาถูกที่แล้ว - เชิญค่ะ Bicentennial Man (1999)
Your father's now facing an inquiry at work and it's entirely your fault!พ่อแกกำลังถูกที่ทำงานสอบสวนอยู่ เป็นความผิดของแกทั้งหมด Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002)
Yep. That would lead them right.มันจะพาไปถูกที่ Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002)
Well, it makes me furious. The contempt he has for her.ดีมันทำให้ฉันโกรธ ดูถูกที่เขามีต่อเธอ The Birdcage (1996)
Absolutely, well above. You're fresh back from this two-year world-galloping vacation.ถูกที่สุด เหนือกฎหมาย คุณกลับมาอย่างสดชื่นหลังจาก หยุดยาวเที่ยวรอบโลกมา 2 ปี Primer (2004)

German-Thai: Longdo Dictionary
beleidigt(adv) |über etw.(A)| รู้สึกถูกดูถูกเหยียดหยาม เช่น Er ist beleidigt darüber, dass ich ihm die Meinung gesagt habe. เขารู้สึกถูกดูถูกที่ฉันได้พูดความคิดเห็นออกไป

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top