อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

ถุงเงิน

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ถุงเงิน-, *ถุงเงิน*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ถุงเงิน(n) pouch, Syn. ถุงใส่เงิน, Count Unit: ใบ, ลูก, Thai Definition: ถุงผ้าสำหรับใส่เงินพกติดตัว
ถุงเงินถุงทอง(n) souvenir made of two bags, See also: one silver and one gold container of something, Example: เจ้าบ่าวเจ้าสาวแจกถุงเงินถุงทองเป็นของชำร่วยในงานแต่งงาน, Thai Definition: ของชำร่วยทำเป็นรูปถุงเล็กๆ มีสีเงินและสีทอง ใช้แจกในงานมงคล

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ถุงเงิน[thung ngoen] (n, exp) EN: moneybag

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
moneybag(n) ถุงเงิน

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
purse(เพิร์ส) n. ถุงเงิน, กระเป๋าเงิน, กระเป๋าถือ, เงินรวบรวม, เงินสำหรับใช้จ่าย. vt. หด, ย่น, ใส่ในถุงหรือกระ-เป๋าเงิน, Syn. pouch, money

English-Thai: Nontri Dictionary
purse(n) กระเป๋าใส่เงิน, ถุงเงิน, เงินรางวัล, กระเป๋าถือ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
It's big money, right?เงินถุงเงินถังใช่ไหมล่ะ The Bodyguard (1992)
Skim's hidden in one of the restaurants Lin uses as a front.ถุงเงินถูกซ่อนอยู่ในร้านอาหารแห่งหนึ่ง หลินใช้เป็นที่บังหน้า Giving Back (2008)
I skimmed a little hoping he would fire me, but nobody noticed so I kept on skimming.ฉันหวังเอาไว้เล็กถุงเงิน เขาจะไล่ผมออกจากงาน แต่ไม่มีใครสังเกตเห็น ดังนั้นฉันจึงเก็บถุงเงินเอาไว้ Giving Back (2008)
He's been taking laps in a silver Caddy.เขาถูกหว่านล้อมด้วยถุงเงิน Giving Back (2008)
Look where we are.ดูตรงที่เราอยู่ ถุงเงินสะอาด Lucky Thirteen (2008)
There's always, "Hey, I found a big bag of money down by the railroad tracks."เอ่อ งั้นมาดูกันสิ ว่าจะมีอะไรบ้าง มักจะเป็นแบบนี้ตลอด "เฮ้ ฉันเจอถุงเงินใหญ่เบ้อเร่อ Phoenix (2009)
I don't give a shit what you want. You're carrying the cash. Got it?ฉันไม่สนว่าแกอยากได้รึเปล่า\ แกต้องหิ้วถุงเงินไปด้วย เข้าใจ? Wrong Turn 3: Left for Dead (2009)
Call this number after the drop.โทรกลับมาเบอร์นี้หลังจากวางถุงเงินไว้แล้ว Bainne (2010)
We could have caught that kid and still had time to put the money back in that can.พวกเราตามไปจับเด็กพวกนั้นได้ และยังพอมีเวลา ตามไปเอาถุงเงินคืนมาได้ Bainne (2010)
However, for our purposes, you might just as well visualize a large bag of money.อย่างไรก็ตาม วัตถุประสงค์ของเรา คุณคงทราบกันดีอยู่แล้ว จินตนาการว่าจะได้ถุงเงินใหญ่ๆได้เลยครับ Caballo sin Nombre (2010)
I can always get cash.ฉันยังมีเงินถุงเงินถังอยู่ Withdrawal (2010)
Hey, moneybags, don't yell at her!เฮ้ พ่อเงินถุงเงินถัง อย่าตะโกนใส่เธอนะ Pleasant Little Kingdom (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top