ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

ตุ้มหู

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ตุ้มหู-, *ตุ้มหู*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ตุ้มหู(n) earring, See also: eardrop, Syn. ต่างหู, Example: ตุ้มหูคู่นี้ทำให้เธอดูมีสง่าราศีขึ้นเยอะเลย, Count Unit: ข้าง, คู่, Thai Definition: เครื่องประดับหู

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ตุ้มหูน. เครื่องประดับหู, ต่างหู.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ตุ้มหู[tumhū] (n) EN: earbobs ; earrings  FR: boucle d'oreille [ f ]

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
eardrop(n) ตุ้มหู, Syn. pendant earing
earring(n) ตุ้มหู, See also: ต่างหู, ตุ้งติ้ง

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
eardropn. ตุ้มหู
earing(เอีย'ริง) n. ตุ้มหู, Syn. earbob, eardrop
earringn. ตุ้มหู
gutta(กัท'ทะ) n. หยด, ของประดับที่ห้อยลงมาคล้าย ตุ้มหูหรือตุ้มนาฬิกา -pl. guttae

English-Thai: Nontri Dictionary
earring(n) ตุ้มหู, ต่างหู
pendant(n) จี้, โคมระย้า, โคมกิ่ง, ตุ้มหู, กระเช้า, ธงสามเหลี่ยม

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You might want to rethink the earrings.คุณน่าจะเปลี่ยนตุ้มหูซะหน่อย Junior (1994)
- We'll keep to ourselves.ไม่สำคัญว่าตุ้มหูยาวหรือสั้น เราจะไม่ยุ่งกับใคร Rapa Nui (1994)
It's all I have. I'm not rich, - And Long Ear, like him.เสียใจที่มีอยู่แค่นี้เอง ข้าไม่รวยและเป็นพวกตุ้มหูยาวอย่างเขา Rapa Nui (1994)
Wear my earrings tonight.คืนนี้เอาตุ้มหูฉันไปใส่ซิ As Good as It Gets (1997)
- Found the earring, -เจอตุ้มหูแล้วล่ะ Shall We Dance (2004)
He had curly hair, and an earring on one sideผมหยิก แล้วก็ใส่ตุ้มหูข้างเดียว Windstruck (2004)
I wish I were an earring.ชั้นหวังจะเป็นตุ้มหูสักคู่ Almost Love (2006)
Why an earring?ตุ้มหู ทำไมเหรอ? Almost Love (2006)
I thought it'd be nice to have a pair of earring looking good on you.ชั้นคิดว่า มันน่าจะดีนะ ที่มีตุ้มหูสักคู่ที่ดีๆเหมือนเธอ. Almost Love (2006)
A car. I was gonna get you earrings.รถเหรอ ผมอยากจะให้ตุ้มหูกับคุณ Smiles of a Summer Night (2007)
Look, if... (sighs) if you don't want the earrings, just pick something else out instead.นี่ ถ้า เฮ้อ ถ้าคุณไม่อยากได้ตุ้มหู ก็ลองหาอย่างอื่นแทนสิ Smiles of a Summer Night (2007)
I want to show you my gratitude for the earrings.ฉันอยากขอบคุณคุณเรื่องตุ้มหู Cassandra's Dream (2007)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top