อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

ซับใน

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ซับใน-, *ซับใน*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ซับใน(n) lining (of a coat), See also: liner, Example: กระโปรงตัวนั้นค่อนข้างบาง จึงต้องใส่ซับในด้วย, Thai Definition: ผ้าที่เย็บทาบอยู่ชั้นในของเครื่องแต่งกาย

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ซับในน. ผ้าที่เย็บทาบอยู่ชั้นในของเครื่องแต่งกาย. ก. เย็บผ้าทาบอยู่ชั้นในของเครื่องแต่งกาย เช่น ซับในเสื้อตัวนี้ให้ด้วย.

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
liner(n) ผ้าซับใน, See also: ซับใน, ที่บุรอง
lining(n) ผ้าซับใน, See also: ซับใน, ที่บุรอง, Syn. liner
slip(n) ชุดชั้นในของผู้หญิง, See also: ซับใน, สลิป, Syn. lingerie, underclothing

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
furring(เฟอ'ริง) n. การหุ้มหรือปกคลุมด้วยขนสัตว์, หนังขนสัตว์ที่ใช้หุ้ม, ซับในของหนังขนสัตว์, ไม้หนุน, เส้นหนุน,
liner(ไล'เนอะ) n. สายเดินเรือสมุทร, สายการบิน, คนเขียนหรือลากเส้น, ดินสอเขียนคิ้วหรือหนังตา, ผ้าซับใน, ซับใน, ที่บุรอง, ผู้ผลิตเครื่องบุรองหรือเครื่องซับใน
lining(ไล'นิง) n. ชั้นบุใน, ซับใน, เครื่องบุใน, สิ่งบุรอง, การบุรอง, การเขียนหรือลากเส้น, ลายเส้น, เครื่องตกแต่งที่เป็นลายเส้น, Syn. coating, interfacing
shirt bandn. ผ้าซับใน, คอเสื้อเชิ้ต
shoulder strapn. อินทรธนูหรือตราที่ไหล่, ซับในส่วนไหล่ของเสื้อ
wigan(วิก'เกิน) n. ผ้าหยาบแข็งคล้ายผ้าใบ ใช้ทำซับในเสื้อ

English-Thai: Nontri Dictionary
liner(n) เรือยนต์โดยสาร, เครื่องบินโดยสาร, สายการบิน, ผ้าซับใน
lining(n) ผ้าซับใน, นวม, เครื่องบุใน
petticoat(n) กระโปรงซับใน

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I have already slipped into my pink lace teddy, ฉันใส่ชุดซับในสีชมพูสุดหวิวแล้ว Sunday (2008)
Hey, we're out of towels and those shimmy things.เฮ้ ผ้าขนหนูเราหมด และพวกชุดซับในผู้หญิง You're Undead to Me (2009)
Don't worry. There's a slip underneath.ไม่ได้ต้องห่วงมีซับในอยู่ข้างใน The Return of the Ring (2012)
The crinkle is stay-dry lining.นั่นมันเสียงผ้าซับในต่างหาก Mockingbird Lane (2012)
- It's a pink slip.- ซับในสีชมพู Meet the New Boss (2012)
50 pink slips, in fact.ซับในสีชมพู 50 ตัว ความจริงก็คือ Meet the New Boss (2012)
Look in the lining of my jewelry box.ดูด้านในของผ้าซับใน ที่กล่องเครื่องเพชรของฉัน Penance (2012)
Penelope, we need you to trace the phone lines here, too, see if this guy Tucker called the unsub today.เพเนโลปี เราอยากให้คุณ ตรวจการใช้โทรศัพท์ที่นี่ด้วย ดูว่าทัคเกอร์โทรหาอันซับในวันนี้บ้างรึเปล่า The Lesson (2012)
So, what, did Flynn meet the unsub in the bar?แล้วไงกัน, ฟินพบกับ\ อันซับในบาร์? Magnificent Light (2012)
Based on Maeve's description of the unsub in her letters, he seems like a classically possessive stalker.ดูจากการที่เมฟเขียนอธิบาย เรื่องอันซับในจดหมายเธอ เขาดูเหมือนพวกสะกดรอยตามที่หมกมุ่นอย่างมาก Zugzwang (2013)
I have to wear a slip with it.ฉันต้องใส่ซับใน From the Land of the Moon (2016)
How about the lining?ซับในล่ะครับ John Wick: Chapter 2 (2017)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top