Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

ชูกำลัง

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ชูกำลัง-, *ชูกำลัง*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ชูกำลัง(v) stimulate one's spirits, See also: raise one's spirits, enthuse, reinvigorate, revitalize, Syn. บำรุงกำลัง, Example: ตัวยาแก่นจันทน์ชะมดจะช่วยชูกำลังทำให้หัวใจชื่นบาน, Thai Definition: ทำให้มีกำลังดีขึ้น

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
stimulate(สทิม'มิวเลท) vt. กระตุ้น, เร้าใจ, เร้า, ปลุกใจ, ส่งเสริม, กระตุ้นประสาท, ชูกำลัง. vi. เป็นตัวกระตุ้น, ชูกำลัง., See also: stimulability n. stimulator n. stimulater adj. stimulation n., Syn. rouse, arouse, urge
stimulative(สทิม'มิวเลทิฟว) adj. ซึ่งกระตุ้น, ซึ่งเร้าใจ, เป็นยาชูกำลัง. n. สิ่งกระตุ้น, สิ่งเร้าใจ, ยาชูกำลัง
stimulus(สทิม'มิวลัส) n. สิ่งกระตุ้น, ตัวกระตุ้น, ยาชูกำลัง, Syn. bracer, stimulant

English-Thai: Nontri Dictionary
stimulate(vt) ปลุกใจ, กระตุ้น, ชูกำลัง, ส่งเสริม, ปลุกเร้า
stimulus(n) เครื่องกระตุ้น, สิ่งเร้า, ยาชูกำลัง

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Meishu School is going to be completely restructuredโรงเรียนเมชูกำลังจะถูกปรับโครงสร้างให้สมบูรณ์แบบ GTO (1999)
Waiting patiently the Spartans On their energy drink.ก็ได้พักทัพ เพื่อดื่มยาชูกำลัง Meet the Spartans (2008)
It's a spiritual song, Mr. Shue.เป็นเพลงชูกำลังใจค่ะ Grilled Cheesus (2010)
- I got you a tonic.-ยาชูกำลังจํะ My Mom (2010)
Mr. Shue is trying to get us to accept ourselves for who we are, and you're helping Rachel do the exact opposite.คุณชูกำลังทำให้เรารู้จัก ยอมรับตัวเอง ที่เธอกำลังช่วยราเชล นี่มันตรงกันข้ามเลย Born This Way (2011)
Oh, good, I don't really like refreshments with my theater.อ่อ ดีแล้ว เพราะผมไม่ต้องการ/Nเครื่องดื่มชูกำลังเพื่อดูหนังชีวิตนี่หรอก While You Weren't Sleeping (2011)
Power shake indeed.ชูกำลังของแท้ Raging Fae (2011)
I demand an energy beverage, whatever has the most taurine.ผมขอเป็นเครื่องดื่มชูกำลังด้วย อะไรก็ตามที่แรงมากที่สุด Free (2011)
Shu's bringing her over, so please meet her and see it for yourself.ชูกำลังจะพาเธอมา ดังนั้นกรุณาดูเธอด้วยตัวคุณเองเถอะครับ Ikemen desune (2011)
Okay, uh, it's got a energy drink, five schizi, and I don't know-- maybe something else.โอเค อ่า มันมีเครื่องดื่มชูกำลัง ซีชิห้าส่วน แล้วก็... ผมไม่รู้สิ บางทีอาจจะเป็นอย่างอื่น If You Ever Want a French Lesson... (2011)
It sounds like an energy bar.ไม่ก็เครื่องดื่มชูกำลัง The Green Hornet (2011)
Hell, I even got a Biggie Slim energy drink.ผมมีเครื่องดื่มชูกำลังด้วยซ้ำไป The Limey (2012)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top