Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

ขาดสต

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ขาดสต-, *ขาดสต*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ขาดสติ(v) lose one's senses, See also: be mad, lose one's mind, be senseless, be insane, Syn. ไม่มีสติ, ไร้สติ, Ant. มีสติ, Example: เขาคงขาดสติเลยคิดทำอะไรได้ร้ายแรงขนาดนั้น, Thai Definition: ไม่รู้สึกผิดชอบหรือไม่รู้สึกตัวว่ากำลังทำอะไร

English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
forget oneself(phrv) ควบคุมตัวเองไม่ได้, See also: ขาดสติ
delirious(adj) คลุ้มคลั่ง, See also: ขาดสติ, เพ้อเจ้อ, ควบคุมอารมณ์ไม่ได้, ตื่นเต้นสุดขีด, Syn. frantic, feverish, hystorical

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
unreason(อันรี'เซิน) n. ความไร้เหตุผล, ความบ้า, ความขาดสติ, ความเขลา, ความยุ่งเหยิง vt. ทำให้ขาดเหตุผล, ทำให้ขาดสติ., Syn. madness
unreasonable(อันรี'เซินนะเบิล) adj. ไร้เหตุผล, ขาดสติ, เขลา, ไม่เหมาะสม, เกินไป, เลยเถิด, ไม่ฟังเหตุผล.

English-Thai: Nontri Dictionary
harebrained(adj) เลินเล่อ, ประมาท, สะเพร่า, บ้าบิ่น, ขาดสติ
insensate(adj) ไม่มีความรู้สึก, อำมหิต, โหดเหี้ยม, ไม่ปรานี, ขาดสติ
madcap(n) คนบ้า, คนขาดสติ, คนไม่ยั้งคิด
unreasonable(adj) ไม่มีเหตุผล, ขาดสติ, เกินสมควร

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
No, I'm not lying, I'm insane.ไม่ ๆ ! ผมไม่ได้โกหกนะ, ผมขาดสติไปน่ะ Mannequin (1987)
You're looking at me. No, not by me, and not by the dying or the delirious.ไม่ ไม่ใช่ฉัน และไม่ใช่ / มองผ่านสายตาคนตายหรือคนขาดสติ City of Angels (1998)
Things get crazy. It's hard to keep things straight.ผมอาจจะขาดสติอยู่ แต่ผมไม่ได้ลืม .. Rock Star (2001)
But since the defendant can repeat another offense she is to be put in the National Psychiatric Hospital.แต่เพราะว่าจำเลยอาจกระทำการที่ขาดสติได้อีก ...เธอจะถูกส่งไปที่โรงพยาบาลผู้ป่วยโรคจิต Uninvited (2003)
But we won't be fooled next time.แต่เราจะไม่ขาดสติแล้วในครั้งหน้า Anastasia (1997)
I know that she has no conscience and no regard for anyone but herself.ผมรู้สิ รู้ว่าเธอขาดสติแล้วก็ไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง Wicker Park (2004)
You know everyone is saying you are insane.คุณรู้ไหม ทุกคนกำลังพูดว่า คุณขาดสติ Om Shanti Om (2007)
Flash light. Back stab my 200-dollar women. Not a wise purchase, I'll give you that.รูดซื้อจิ๋มกระป๋อง เต็มวงเงินพอดี ขาดสติตอนที่ซื้อ ขอโทษที Zack and Miri Make a Porno (2008)
And frank wasn't thinking straight.และตอนนั้นแฟรงค์ก็ขาดสติ Yellow Fever (2008)
You'll probably go insane.คุณจะตระหนักได้ว่าขาดสติ I Don't Wanna Know (2008)
You seem to have lost all sense of our priorities.คุณขาดสติปัญญาที่จะตรองว่าอันไหนสำคัญกว่ากัน I Don't Wanna Know (2008)
Okay, this is insane.คุณขาดสติไปแล้วเหรอ? The Ruins (2008)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top